Yeşu Kitabı

Türkçe:

Sınır batıda Maralaya doğru çıkıyor, Dabbeşete erişip Yokneam karşısındaki vadiye uzanıyor,

İngilizce:

And their border went up toward the sea, and Maralah, and reached to Dabbasheth, and reached to the river that is before Jokneam;

Fransızca:
Or, leur frontière montait à l'occident vers Maréala, et touchait à Dabbesheth, puis au torrent qui est en face de Joknéam.
Almanca:
und gehet hinauf zu abendwärts gen Mareala und stößet an Dabaseth und stößet an den Bach, der vor Jakneam fleußt;
Rusça:
предел их восходит к морю и Марале и примыкает к Дабешефу ипримыкает к потоку, который пред Иокнеамом;
Arapça:
وصعد تخمهم نحو الغرب ومرعلة ووصل الى دبّاشة ووصل الى الوادي الذي مقابل يقنعام
Türkçe:

Saritten doğuya, gün doğusuna, Kislot-Tavor sınırına dönüyor, oradan Daverata dayanıyor ve Yafiaya çıkıyordu.

İngilizce:

And turned from Sarid eastward toward the sunrising unto the border of Chislothtabor, and then goeth out to Daberath, and goeth up to Japhia,

Fransızca:
De Sarid elle tournait à l'orient, vers le soleil levant, sur les confins de Kisloth-Thabor; puis elle sortait vers Dabrath, et montait à Japhia;
Almanca:
und wendet sich von Sarid gegen der Sonnen Aufgang bis an die Grenze Kisloth-Thabor; und kommt hinaus gen Dabrath und langet hinauf gen Japhia.
Rusça:
от Сарида идет назад к восточной стороне, к востоку солнца, до предела Кислоф-Фавора; отсюда идет к Даврафу и восходит к Иафие;
Arapça:
ودار من ساريد شرقا نحو شروق الشمس على تخم كسلوت تابور وخرج الى الدبرة وصعد الى يافيع
Türkçe:

Buradan yine doğuya, Gat-Hefer ve Et-Kasine geçiyor, Rimmona uzanıyor, Neaya kıvrılıyordu.

İngilizce:

And from thence passeth on along on the east to Gittahhepher, to Ittahkazin, and goeth out to Remmonmethoar to Neah;

Fransızca:
De là elle passait vers l'orient, au levant, à Gath-Hépher, à Eth-Katsin; et elle sortait à Rimmon, se prolongeant vers Néa.
Almanca:
Und von dannen gehet sie gegen den Aufgang durch Gitta-Hepher, Itha, Kazin und kommt hinaus gen Rimon-Mithoar und Nea;
Rusça:
отсюда проходит к востоку в Геф-Хефер, в Итту-Кацин, и идет кРиммону, Мифоару и Нее;
Arapça:
ومن هناك عبر شرقا نحو الشروق الى جتّ حافر الى عتّ قاصين وخرج الى رمّون وامتد الى نيعة.
Türkçe:

Kuzey sınırı buradan Hannatona dönüyor ve Yiftahel Vadisinde son buluyordu.

İngilizce:

And the border compasseth it on the north side to Hannathon: and the outgoings thereof are in the valley of Jiphthahel:

Fransızca:
Puis la frontière en faisait le tour au nord vers Hannathon, et aboutissait à la vallée de Jiphthach-El;
Almanca:
und lenket sich herum von Mitternacht gen Nathon und endet sich im Tal Jephthah-El,
Rusça:
и поворачивает предел от севера к Ханнафону и оканчивается долиною Ифтах-Ел;
Arapça:
ودار بها التخم شمالا الى حناتون وكانت مخارجه عند وادي يفتحئيل
Türkçe:

Kattat, Nahalal, Şimron, Yidala ve Beytlehem; köyleriyle birlikte on iki kentti.

İngilizce:

And Kattath, and Nahallal, and Shimron, and Idalah, and Bethlehem: twelve cities with their villages.

Fransızca:
Avec Kattath, Nahalal, Shimron, Jidéala, et Bethléhem: douze villes et leurs villages.
Almanca:
Katath, Nahalal, Simron, Jedeala und Bethlehem. Das sind zwölf Städte und ihre Dörfer.
Rusça:
далее: Каттаф, Нагалал, Шимрон, Идеала и Вифлеем: двенадцать городов с их селами.
Arapça:
وقطّة ونهلال وشمرون ويدالة وبيت لحم. اثنتا عشرة مدينة مع ضياعها.
Türkçe:

Boy sayısına göre Zevulunoğullarının payı köyleriyle birlikte bu kentlerdi.

İngilizce:

This is the inheritance of the children of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

Fransızca:
Tel fut l'héritage des enfants de Zabulon, selon leurs familles, ces villes-là et leurs villages.
Almanca:
Das ist das Erbteil der Kinder Sebulon in ihren Geschlechtern; das sind ihre Städte und Dörfer.
Rusça:
Вот удел сынов Завулоновых, по их племенам; вот города и села их.
Arapça:
هذا هو نصيب بني زبولون حسب عشائرهم. هذه المدن مع ضياعها
Türkçe:

Dördüncü kura İssakara, boy sayısına göre İssakaroğullarına düştü.

İngilizce:

And the fourth lot came out to Issachar, for the children of Issachar according to their families.

Fransızca:
Le quatrième sort échut à Issacar, pour les enfants d'Issacar, selon leurs familles.
Almanca:
Das vierte Los fiel auf die Kinder Isaschar nach ihren Geschlechtern.
Rusça:
Четвертый жребий вышел Иссахару, сынам Иссахара, по племенамих;
Arapça:
وخرجت القرعة الرابعة ليساكر. لبني يساكر حسب عشائرهم.
Türkçe:

Yizreel, Kesullot, Şunem,

İngilizce:

And their border was toward Jezreel, and Chesulloth, and Shunem,

Fransızca:
Et leur frontière fut Jizréel, Kesulloth, Sunem,
Almanca:
Und ihre Grenze war Jesreel, Chesulloth, Sunem,
Rusça:
пределом их был: Изреель, Кесуллоф и Сунем,
Arapça:
وكان تخمهم الى يزرعيل والكسلوت وشونم
Türkçe:

Hafarayim, Şion, Anaharat,

İngilizce:

And Hapharaim, and Shion, and Anaharath,

Fransızca:
Hapharaïm, Shion, Anacharath,
Almanca:
Hapharaim, Sion, Anaharath,
Rusça:
Хафараим, Шион и Анахараф,
Arapça:
وحفارايم وشيئون واناحرة.
Türkçe:

Rabbit, Kişyon, Eves,

İngilizce:

And Rabbith, and Kishion, and Abez,

Fransızca:
Rabbith, Kishjon, Abets,
Almanca:
Rabith, Kiseon, Abez,
Rusça:
Раввиф, Кишион и Авец,
Arapça:
ورّبيت وقشيون وآبص

Sayfalar

Yeşu Kitabı beslemesine abone olun.