Yeşu Kitabı

İngilizce:

Helkath with her suburbs, and Rehob with her suburbs; four cities.

Fransızca:
Helkath et sa banlieue, et Réhob et sa banlieue, quatre villes;
Almanca:
Helkath und ihre Vorstädte, Rehob und ihre Vorstädte.
Rusça:
Хелкаф и предместья его, Рехов и предместья его: четыре города;
Arapça:
وحلقة ومسرحها ورحوب ومسرحها. اربع مدن.
Türkçe:

Naftali oymağından alınan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Celiledeki Kedeş, Hammot-Dor, Kartan ve otlakları olmak üzere toplam üç kent.

İngilizce:

And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.

Fransızca:
Et de la tribu de Nephthali, la ville de refuge pour le meurtrier, Kédès en Galilée et sa banlieue, Hammoth-Dor et sa banlieue, et Karthan et sa banlieue, trois villes.
Almanca:
Von dem Stamm Naphthali drei Städte: die Freistadt Kedes für die Totschläger in Galiläa und ihre Vorstädte, Hammoth-Dor und ihre Vorstädte, Karthan und ihre Vorstädte,
Rusça:
от колена Неффалимова город убежища для убийцы – Кедес в Галилее и предместья его, Хамоф-Дор и предместья его, Карфан и предместья его: три города.
Arapça:
ومن سبط نفتالي مدينة ملجإ القاتل قادش في الجليل ومسرحها وحموت دور ومسرحها وقرتان ومسرحها. ثلاث مدن.
Türkçe:

Boy sayısına göre Gerşonoğullarına otlaklarıyla birlikte verilen kentlerin toplam sayısı on üçü buldu.

İngilizce:

All the cities of the Gershonites according to their families were thirteen cities with their suburbs.

Fransızca:
Total des villes des Guershonites, selon leurs familles: treize villes et leurs banlieues.
Almanca:
daß alle Städte des Geschlechts der Gersoniter waren dreizehn mit ihren Vorstädten.
Rusça:
Всех городов сынам Гирсоновым, по племенам их, досталось тринадцать городов с предместьями их.
Arapça:
جميع مدن الجرشونيين حسب عشائرهم ثلاث عشرة مدينة مع مسارحها
Türkçe:

Merarioğulları boylarına, geri kalan Levililere, Zevulun oymağından alınan Yokneam, Karta,

İngilizce:

And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,

Fransızca:
On donna de la tribu de Zabulon, aux familles des enfants de Mérari, formant le reste des Lévites, Joknéam et sa banlieue, Kartha et sa banlieue,
Almanca:
Den Geschlechtern aber der Kinder Meraris, den andern Leviten, wurden gegeben von dem Stamm Sebulon vier Städte: Jakneam und ihre Vorstädte, Kartha und ihre Vorstädte,
Rusça:
Племенам сынов Мерариных, остальным левитам, дали : от колена Завулонова Иокнеам и предместья его, Карфу и предместья ее,
Arapça:
ولعشائر بني مراري اللاويين الباقين من سبط زبولون يقنعام ومسرحها وقرتة ومسرحها
Türkçe:

Dimna ve Nahalal olmak üzere otlaklarıyla birlikte toplam dört kent;

İngilizce:

Dimnah with her suburbs, Nahalal with her suburbs; four cities.

Fransızca:
Dimna et sa banlieue, et Nahalal et sa banlieue, quatre villes;
Almanca:
Dimna und ihre Vorstädte, Nahalal und ihre Vorstädte.
Rusça:
Димну и предместья ее, Нагалал и предместья его: четыре города;
Arapça:
ودمنة ومسرحها ونحلال ومسرحها. اربع مدن.
Türkçe:

Ruben oymağından alınan Beser, Yahsa, Kedemot ve Mefaat olmak üzere otlaklarıyla birlikte dört kent;

İngilizce:

And out of the tribe of Reuben, Bezer with her suburbs, and Jahazah with her suburbs,

Fransızca:
De la tribu de Ruben, Betser et sa banlieue, Jahtsa et sa banlieue,
Almanca:
Von dem Stamm Ruben vier Städte: Bezer und ihre Vorstädte, Jahza und ihre Vorstädte,
Rusça:
от колена Рувимова Бецер и предместья его, Иааца и предместья ее,
Arapça:
ومن سبط رأوبين باصر ومسرحها ويهصة ومسرحها
İngilizce:

Kedemoth with her suburbs, and Mephaath with her suburbs; four cities.

Fransızca:
Kedémoth et sa banlieue, et Méphaath et sa banlieue, quatre villes;
Almanca:
Kedemoth und ihre Vorstädte, Mephaath und ihre Vorstädte.
Rusça:
Кедемоф и предместья его, Мефааф и предместья его: четыре города;
Arapça:
وقديموت ومسرحها وميفعة ومسرحها. اربع مدن.
Türkçe:

Gad oymağından alınan ve kazayla adam öldürenler için sığınak kent seçilen Gilattaki Ramot, Mahanayim, Heşbon ve Yazer olmak üzere otlaklarıyla birlikte toplam dört kent verildi.

İngilizce:

And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,

Fransızca:
Et de la tribu de Gad, la ville de refuge pour le meurtrier, Ramoth en Galaad et sa banlieue, Mahanaïm et sa banlieue,
Almanca:
Von dem Stamm Gad vier Städte: die Freistadt für die Totschläger, Ramoth in Gilead und ihre Vorstädte,
Rusça:
от колена Гадова: города убежища для убийцы – Рамоф в Галааде ипредместья его, Маханаим и предместья его,
Arapça:
ومن سبط جاد مدينة ملجإ القاتل راموت في جلعاد ومسرحها ومحنايم ومسرحها
İngilizce:

Heshbon with her suburbs, Jazer with her suburbs; four cities in all.

Fransızca:
Hesbon et sa banlieue, et Jaezer et sa banlieue, en tout quatre villes.
Almanca:
Mahanaim und ihre Vorstädte, Hesbon und ihre Vorstädte, Jaeser und ihre Vorstädte,
Rusça:
Есевон и предместья его, Иазер и предместья его: всех городов четыре.
Arapça:
حشبون ومسرحها ويعزير ومسرحها. كل المدن اربع.
Türkçe:

Boy sayısına göre Merarioğullarına, yani Levili boyların geri kalanlarına kurayla verilen kentlerin sayısı on ikiydi.

İngilizce:

So all the cities for the children of Merari by their families, which were remaining of the families of the Levites, were by their lot twelve cities.

Fransızca:
Total des villes données aux enfants de Mérari, selon leurs familles, qui étaient le reste des familles des Lévites: leur lot fut de douze villes.
Almanca:
daß aller Städte der Kinder Meraris unter ihren Geschlechtern, der andern Leviten, nach ihrem Los waren zwölf.
Rusça:
Всех городов сынам Мерариным по племенам их, остальным племенам левитским, по жребию досталось двенадцать городов.
Arapça:
فجميع المدن التي لبني مراري حسب عشائرهم الباقين من عشائر اللاويين. وكانت قرعتهم. اثنتا عشرة مدينة.

Sayfalar

Yeşu Kitabı beslemesine abone olun.