Yeshayahu

Arapça:

اخرب الجبال والآكام واجفف كل عشبها واجعل الانهار يبسا وانشف الآجام

Türkçe:

Harap edeceğim dağları, tepeleri,Bütün yeşilliklerini kurutacağım.Irmakları adalara çevirip havuzları kurutacağım.

İngilizce:

I will make waste mountains and hills, and dry up all their herbs; and I will make the rivers islands, and I will dry up the pools.

Fransızca:

Je dévasterai montagnes et coteaux, et je dessécherai toute leur verdure; je changerai les fleuves en terre ferme, et je dessécherai les étangs.

Almanca:

Ich will Berge und Hügel verwüsten und all ihr Gras verdorren; und will die Wasserströme zu Inseln machen und die Seen austrocknen.

Rusça:

опустошу горы и холмы, и всю траву их иссушу; и реки сделаю островами, и осушу озера;

Açıklama:
Arapça:

واسير العمي في طريق لم يعرفوها. في مسالك لم يدروها امشيهم. اجعل الظلمة امامهم نورا والمعوجات مستقيمة هذه الامور افعلها ولا اتركهم.

Türkçe:

Körlere bilmedikleri yolda rehberlik edeceğim,Onlara kılavuz olacağım bilmedikleri yollarda,Karanlığı önlerinde ışığa,Engebeleri düzlüğe çevireceğim.Yerine getireceğim sözler bunlardır.Onlardan geri dönmem.

İngilizce:

And I will bring the blind by a way that they knew not; I will lead them in paths that they have not known: I will make darkness light before them, and crooked things straight. These things will I do unto them, and not forsake them.

Fransızca:

Je ferai marcher les aveugles par un chemin qu'ils ne connaissent pas; je les conduirai par des sentiers inconnus; je changerai devant eux les ténèbres en lumière, et les lieux tortueux seront redressés. Je leur ferai cela, et ne les abandonnerai point.

Almanca:

Aber die Blinden will ich auf dem Wege leiten, den sie nicht wissen; ich will sie führen auf den Steigen, die sie nicht kennen; ich will die Finsternis vor ihnen her zum Licht machen und das Höckerichte zur Ebene. Solches will ich ihnen tun und sie nicht verlassen.

Rusça:

и поведу слепых дорогою, которой они не знают, неизвестными путями буду вести их; мрак сделаю светом пред ними, и кривые пути – прямыми: вот что Я сделаю для них и не оставлю их.

Açıklama:
Arapça:

قد ارتدوا الى الوراء. يخزى خزيا المتكلون على المنحوتات القائلون للمسبوكات انتنّ آلهتنا

Türkçe:

Oyma putlara güvenenler,Dökme putlara, 'İlahlarımız sizsiniz' diyenlerseGeri döndürülüp büsbütün utandırılacaklar."

İngilizce:

They shall be turned back, they shall be greatly ashamed, that trust in graven images, that say to the molten images, Ye are our gods.

Fransızca:

Mais ils reculeront et seront couverts de honte, ceux qui se fient aux images taillées, qui disent aux idoles de fonte: Vous êtes nos dieux!

Almanca:

Aber die sich auf Götzen verlassen und sprechen zum gegossenen Bilde: Ihr seid unsere Götter! die sollen zurückkehren und zuschanden werden.

Rusça:

Тогда обратятся вспять и великим стыдом покроютсянадеющиеся на идолов, говорящие истуканам: „вы наши боги".

Açıklama:
Arapça:

ايها الصم اسمعوا. ايها العمي انظروا لتبصروا.

Türkçe:

"Ey sağırlar, işitin,Ey körler, bakın da görün!

İngilizce:

Hear, ye deaf; and look, ye blind, that ye may see.

Fransızca:

Sourds, écoutez; et vous, aveugles, regardez et voyez!

Almanca:

Höret, ihr Tauben und schauet her, ihr Blinden, daß ihr sehet!

Rusça:

Слушайте, глухие, и смотрите, слепые, чтобы видеть.

Açıklama:
Arapça:

من هو اعمى الا عبدي واصم كرسولي الذي أرسله. من هو اعمى كالكامل واعمى كعبد الرب.

Türkçe:

Kulum kadar kör olan var mı?Gönderdiğim ulak kadar sağır olan var mı?Benimle barışık olan kadar,RABbin kulu kadar kör olan kim var?

İngilizce:

Who is blind, but my servant? or deaf, as my messenger that I sent? who is blind as he that is perfect, and blind as the LORD'S servant?

Fransızca:

Qui est aveugle sinon mon serviteur, et sourd comme le messager que j'envoie? Qui est aveugle comme celui qui fut comblé de biens, aveugle comme le serviteur de l'Éternel?

Almanca:

Wer ist so blind als mein Knecht, und wer ist so taub wie mein Bote, den ich sende? Wer ist so blind als der Vollkommene und so blind als der Knecht des HERRN?

Rusça:

Кто так слеп, как раб Мой, и глух, как вестник Мой, Мною посланный? Кто так слеп,как возлюбленный, так слеп, как раб Господа?

Açıklama:
Arapça:

ناظر كثيرا ولا تلاحظ. مفتوح الاذنين ولا يسمع.

Türkçe:

Pek çok şey gördünüz, ama aldırmıyorsunuz,Kulaklarınız açık, ama işitmiyorsunuz."

İngilizce:

Seeing many things, but thou observest not; opening the ears, but he heareth not.

Fransızca:

Tu as vu beaucoup de choses, mais tu n'y as pas pris garde; vous avez les oreilles ouvertes, et vous n'entendez rien.

Almanca:

Man predigt wohl viel, aber sie halten's nicht; man sagt ihnen genug, aber sie wollen's nicht hören.

Rusça:

Ты видел многое, но не замечал; уши были открыты, но не слышал.

Açıklama:
Arapça:

الرب قد سرّ من اجل بره. يعظّم الشريعة ويكرمها.

Türkçe:

Kendi doğruluğu uğruna Kutsal YasayıBüyük ve yüce kılmak RABbi hoşnut etti.

İngilizce:

The LORD is well pleased for his righteousness' sake; he will magnify the law, and make it honourable.

Fransızca:

L'Éternel s'est plu, à cause de sa justice, à donner une loi grande et magnifique.

Almanca:

Noch will ihnen der HERR wohl um seiner Gerechtigkeit willen, daß er das Gesetz herrlich und groß mache.

Rusça:

Господу угодно было, ради правды Своей, возвеличить и прославитьзакон.

Açıklama:
Arapça:

ولكنه شعب منهوب ومسلوب قد اصطيد في الحفر كله وفي بيوت الحبوس اختبأوا. صاروا نهبا ولا منقذ وسلبا وليس من يقول رد

Türkçe:

Ama bu yağmalanmış, soyulmuş bir halktır.Hepsi deliklere, cezaevlerine kapatılmışlardır.Yağmalanmak için varlar, kurtaran yok.Soyulmak içinler, "Geri verin" diyen yok.

İngilizce:

But this is a people robbed and spoiled; they are all of them snared in holes, and they are hid in prison houses: they are for a prey, and none delivereth; for a spoil, and none saith, Restore.

Fransızca:

Et cependant, c'est un peuple pillé et dépouillé; on les a tous enchaînés dans des fosses et enfouis dans des prisons; ils sont livrés en proie, et nul ne les délivre; ils sont dépouillés, et nul ne dit: Rends-le nous!

Almanca:

Es ist ein beraubt und geplündert Volk; sie sind allzumal verstrickt in Höhlen und versteckt in den Kerkern; sie sind zum Raub worden, und ist kein Erretter da, geplündert, und ist niemand, der da sage: Gib sie wieder her!

Rusça:

Но это народ разоренный и разграбленный; все они связаны в подземельях и сокрыты в темницах; сделались добычею, и нет избавителя; ограблены, и никто не говорит: „отдай назад!"

Açıklama:
Arapça:

من منكم يسمع هذا. يصغى ويسمع لما بعد.

Türkçe:

Hanginiz kulak verecek?Gelecekte kim can kulağıyla dinleyecek?

İngilizce:

Who among you will give ear to this? who will hearken and hear for the time to come?

Fransızca:

Qui parmi vous prêtera l'oreille à ceci, pour écouter et pour entendre à l'avenir?

Almanca:

Wer ist unter euch, der solches zu Ohren nehme, der aufmerke und höre, das hernach kommt?

Rusça:

Кто из вас приклонил к этому ухо, вникнул и выслушал это для будущего?

Açıklama:
Arapça:

من دفع يعقوب الى السلب واسرائيل الى الناهبين. أليس الرب الذي اخطأنا اليه ولم يشاءوا ان يسلكوا في طرقه ولم يسمعوا لشريعته.

Türkçe:

Yakup soyunun soyulmasına,İsrailin yağmalanmasına kim olur verdi?Kendisine karşı günah işlediğimiz RAB değil mi?Çünkü Onun yolunda yürümek istemediler,Yasasına kulak asmadılar.

İngilizce:

Who gave Jacob for a spoil, and Israel to the robbers? did not the LORD, he against whom we have sinned? for they would not walk in his ways, neither were they obedient unto his law.

Fransızca:

Qui a livré Jacob en proie, et Israël à ceux qui l'ont pillé? N'est-ce pas l'Éternel, contre qui nous avons péché, dont ils n'ont pas voulu suivre les voies, dont ils n'ont point écouté la loi?

Almanca:

Wer hat Jakob übergeben zu plündern, und Israel den Räubern? Hat's nicht der HERR getan, an dem wir gesündiget haben? Und sie wollten auf seinen Wegen nicht wandeln und gehorchten seinem Gesetz nicht.

Rusça:

Кто предал Иакова на разорение и Израиля грабителям? не Господь ли, против Которого мы грешили? Не хотели они ходить путями Его и не слушали закона Его.

Açıklama:

Sayfalar

Yeshayahu beslemesine abone olun.