Yaratılış

Arapça:

وظهر الله ليعقوب ايضا حين جاء من فدّان ارام وباركه.

Türkçe:

Yakup Paddan-Aramdan dönünce, Tanrı ona yine görünerek onu kutsadı.

İngilizce:

And God appeared unto Jacob again, when he came out of Padanaram, and blessed him.

Fransızca:

Et Dieu apparut encore à Jacob, lorsqu'il venait de Paddan-Aram; et il le bénit.

Almanca:

Und Gott erschien Jakob abermal, nachdem er aus Mesopotamien kommen war, und segnete ihn

Rusça:

И явился Бог Иакову по возвращении его из Месопотамии, и благословил его,

Arapça:

وقال له الله اسمك يعقوب. لا يدعى اسمك فيما بعد يعقوب بل يكون اسمك اسرائيل. فدعا اسمه اسرائيل.

Türkçe:

"Sana Yakup diyorlar, ama bundan böyle adın Yakup değil, İsrail olacak" diyerek onun adını İsrailfş koydu.

İngilizce:

And God said unto him, Thy name is Jacob: thy name shall not be called any more Jacob, but Israel shall be thy name: and he called his name Israel.

Fransızca:

Et Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais Israël sera ton nom. Et il lui donna le nom d'Israël.

Almanca:

und sprach zu ihm: Du heißest Jakob; aber du sollst nicht mehr Jakob heißen, sondern Israel sollst du heißen. Und also man ihn Israel.

Rusça:

и сказал ему Бог: имя твое Иаков; отныне ты не будешь называться Иаковом, но будет имя тебе: Израиль. И нарек ему имя: Израиль.

Arapça:

وقال له الله انا الله القدير. أثمر واكثر. امة وجماعة امم تكون منك. وملوك سيخرجون من صلبك.

Türkçe:

"Ben Her Şeye Gücü Yeten Tanrıyım" dedi, "Verimli ol, çoğal. Senden bir ulus ve uluslar topluluğu doğacak. Kralların atası olacaksın.

İngilizce:

And God said unto him, I am God Almighty: be fruitful and multiply; a nation and a company of nations shall be of thee, and kings shall come out of thy loins;

Fransızca:

Et Dieu lui dit: JE SUIS le Dieu Tout-Puissant: augmente et multiplie. Une nation, même une multitude de nations naîtront de toi; des rois sortiront de tes reins.

Almanca:

Und Gott sprach zu ihm: Ich bin der allmächtige Gott; sei fruchtbar und mehre dich; Völker und Völkerhaufen sollen von dir kommen, und Könige sollen aus deinen Lenden kommen.

Rusça:

И сказал ему Бог: Я Бог Всемогущий; плодись и умножайся; народ и множество народов будет от тебя, и цари произойдут из чресл твоих;

Arapça:

والارض التي اعطيت ابراهيم واسحق لك اعطيها. ولنسلك من بعدك اعطي الارض.

Türkçe:

İbrahime, İshaka verdiğim toprakları sana verecek, senden sonra da soyuna bağışlayacağım."

İngilizce:

And the land which I gave Abraham and Isaac, to thee I will give it, and to thy seed after thee will I give the land.

Fransızca:

Et je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi.

Almanca:

Und das Land, das ich Abraham und Isaak gegeben habe, will ich dir geben und will's deinem Samen nach dir geben.

Rusça:

землю, которую Я дал Аврааму и Исааку, Я дам тебе, и потомству твоемупо тебе дам землю сию.

Arapça:

ثم صعد الله عنه في المكان الذي فيه تكلم معه.

Türkçe:

Sonra Tanrı Yakuptan ayrılarak onunla konuştuğu yerden yukarı çekildi.

İngilizce:

And God went up from him in the place where he talked with him.

Fransızca:

Et Dieu remonta d'avec lui, du lieu où il lui avait parlé.

Almanca:

Also fuhr Gott auf von ihm; von dem Ort, da er mit ihm geredet hatte.

Rusça:

И восшел от него Бог с места, на котором говорил ему.

Arapça:

فنصب يعقوب عمودا في المكان الذي فيه تكلم معه عمودا من حجر. وسكب عليه سكيبا وصب عليه زيتا.

Türkçe:

Yakup Tanrının kendisiyle konuştuğu yere taş bir anıt dikti. Üzerine dökmelik sunu ve zeytinyağı döktü.

İngilizce:

And Jacob set up a pillar in the place where he talked with him, even a pillar of stone: and he poured a drink offering thereon, and he poured oil thereon.

Fransızca:

Et Jacob dressa un monument au lieu où il lui avait parlé, un monument de pierre, et il fit dessus une aspersion, et y versa de l'huile.

Almanca:

Jakob aber richtete ein steinern Mal auf an dem Ort, da er mit ihm geredet hatte, und goß Trankopfer drauf und begoß ihn mit Öl.

Rusça:

И поставил Иаков памятник на месте, на котором говорил ему Бог , памятник каменный, и возлил на него возлияние, и возлил на него елей;

Arapça:

ودعا يعقوب اسم المكان الذي فيه تكلم الله معه بيت ايل

Türkçe:

Oraya, Tanrının kendisiyle konuştuğu yere Beytel adını verdi.

İngilizce:

And Jacob called the name of the place where God spake with him, Bethel.

Fransızca:

Et Jacob appela le lieu où Dieu lui avait parlé, Béthel (maison de Dieu).

Almanca:

Und Jakob hieß den Ort, da Gott mit ihm geredet hatte, Bethel.

Rusça:

и нарек Иаков имя месту, на котором Бог говорил ему: Вефиль.

Arapça:

ثم رحلوا من بيت ايل. ولما كان مسافة من الارض بعد حتى يأتوا الى افراتة ولدت راحيل وتعسّرت ولادتها.

Türkçe:

Sonra Beytelden göçtüler. Efrata varmadan Rahel doğum yaptı. Doğum yaparken çok sancı çekti.

İngilizce:

And they journeyed from Bethel; and there was but a little way to come to Ephrath: and Rachel travailed, and she had hard labour.

Fransızca:

Et ils partirent de Béthel, et il y avait encore un espace de pays pour arriver à Éphrath, lorsque Rachel enfanta; et elle eut beaucoup de peine à accoucher.

Almanca:

Und sie zogen von Bethel. Und da noch ein Feldwegs war von Ephrath, da gebar Rahel.

Rusça:

И отправились из Вефиля. И когда еще оставалось некоторое расстояние земли до Ефрафы, Рахиль родила, и роды ее были трудны.

Arapça:

وحدث حين تعسّرت ولادتها ان القابلة قالت لها لا تخافي لان هذا ايضا ابن لك.

Türkçe:

O sancı çekerken, ebesi, "Korkma!" dedi, "Bir oğlun daha oluyor."

İngilizce:

And it came to pass, when she was in hard labour, that the midwife said unto her, Fear not; thou shalt have this son also.

Fransızca:

Et comme elle avait beaucoup de peine à accoucher, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils.

Almanca:

Und es kam sie hart an über der Geburt. Da es ihr aber so sauer ward in der Geburt, sprach die Wehmutter zu ihr: Fürchte dich nicht, denn diesen Sohn wirst du auch haben.

Rusça:

Когда же она страдала в родах, повивальная бабка сказала ей: не бойся, ибо и это тебе сын.

Arapça:

وكان عند خروج نفسها لانها ماتت انها دعت اسمه بن أوني. واما ابوه فدعاه بنيامين.

Türkçe:

Ama Rahel ölmek üzereydi. Can verirken oğlunun adını Ben-Oni koydu. Babası ise çocuğa Benyaminfü adını verdi. anlamına gelir.

İngilizce:

And it came to pass, as her soul was in departing, (for she died) that she called his name Benoni: but his father called him Benjamin.

Fransızca:

Et comme elle rendait l'âme, car elle mourut, elle le nomma Bénoni (fils de ma douleur); mais son père l'appela Benjamin (fils de la droite).

Almanca:

Da ihr aber die Seele ausging, daß sie sterben mußte, hieß sie ihn Benoni; aber sein Vater hieß ihn Benjamin.

Rusça:

И когда выходила из нее душа, ибо она умирала, то нарекла ему имя: Бенони. Но отец его назвал его Вениамином.

Sayfalar

Yaratılış beslemesine abone olun.