Timoteos'a Birinci Mektup

Türkçe:

Kadın sükûnet ve tam bir uysallık içinde öğrensin.

İngilizce:

Let the woman learn in silence with all subjection.

Fransızca:
Que la femme s'instruise dans la tranquilité d'une dépendance totale à son mari;
Almanca:
Ein Weib lerne in der Stille mit aller Untertänigkeit.
Rusça:
Жена да учится в безмолвии, со всякою покорностью;
Arapça:
لتتعلّم المرأة بسكوت في كل خضوع.
Türkçe:

Kadının öğretmesine, erkeğe egemen olmasına izin vermiyorum; sakin olsun.

İngilizce:

But I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.

Fransızca:
Car je ne permets pas à la femme d'enseigner à une autre de prendre de l'autorité sur son mari; mais elle doit garder la paix.
Almanca:
Einem Weibe aber gestatte ich nicht, daß sie lehre, auch nicht, daß sie des Mannes HERR sei, sondern stille sei.
Rusça:
а учить жене не позволяю, ни властвовать над мужем, но быть в безмолвии.
Arapça:
ولكن لست آذن للمرأة ان تعلّم ولا تتسلط على الرجل بل تكون في سكوت.
Türkçe:

Çünkü önce Adem, sonra Havva yaratıldı; aldatılan da Adem değildi, kadın aldatılıp suç işledi.

İngilizce:

For Adam was first formed, then Eve.

Fransızca:
Car Adam a éte formé le premier, et Eve ensuite.
Almanca:
Denn Adam ist am ersten gemacht, danach Eva.
Rusça:
Ибо прежде создан Адам, а потом Ева;
Arapça:
لان آدم جبل اولا ثم حواء.
İngilizce:

And Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.

Fransızca:
Et ce n'est pas Adam qui a été séduit; c'est la femme qui, séduite, est tombée dans la transgression.
Almanca:
Und Adam ward nicht verführet; das Weib aber ward verführet und hat die Übertretung eingeführet.
Rusça:
и не Адам прельщен; но жена, прельстившись, впала в преступление;
Arapça:
وآدم لم يغو لكن المرأة أغويت فحصلت في التعدي.
Türkçe:

Ama doğum yapıp kurtulacaktır; yeter ki, sağduyuyla iman, sevgi ve kutsallıkta yaşasın.

İngilizce:

Notwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.

Fransızca:
Toutefois elle fut sauvé en sa Postérité, persévèrant avec modestie dans la foi, la charité et la sainteté.
Almanca:
Sie wird aber selig werden durch Kinderzeugen, so sie bleiben im Glauben und in der Liebe und in der Heiligung samt der Zucht.
Rusça:
впрочем спасется через чадородие, если пребудет ввере и любви и в святости с целомудрием.
Arapça:
ولكنها ستخلص بولادة الاولاد ان ثبتن في الايمان والمحبة والقداسة مع التعقل
Türkçe:

İşte güvenilir söz: Bir kimse gözetmen olmayı gönülden istiyorsa, iyi bir görev arzu etmiş olur.

İngilizce:

This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.

Fransızca:
Cette parole est certaine: Si quelqu'un aspire à être surveillant, il désire une oeuvre excellente.
Almanca:
Das ist je gewißlich wahr, so jemand ein Bischofsamt begehret, der begehret ein köstlich Werk.
Rusça:
Верно слово: если кто епископства желает, доброго дела желает.
Arapça:
صادقة هي الكلمة ان ابتغى احد الاسقفية فيشتهي عملا صالحا.
Türkçe:

Ancak gözetmen ayıplanacak bir yanı olmayan, tek karılı, ölçülü, sağduyulu, saygın, konuksever, öğretmeye yetenekli biri olmalı.

İngilizce:

A bishop then must be blameless, the husband of one wife, vigilant, sober, of good behaviour, given to hospitality, apt to teach;

Fransızca:
Il faut donc que le surveillant soit irrépréhensible en ces choses: mari d'une première femme, vigilant, discret, discipliné, hospitalier, capable d'instruire;
Almanca:
Es soll aber ein Bischof unsträflich sein, eines Weibes Mann, nüchtern, mäßig, sittig, gastfrei, lehrhaftig,
Rusça:
Но епископ должен быть непорочен, одной жены муж, трезв, целомудрен, благочинен, честен, страннолюбив, учителен,
Arapça:
فيجب ان يكون الاسقف بلا لوم بعل امرأة واحدة صاحيا عاقلا محتشما مضيفا للغرباء صالحا للتعليم
Türkçe:

Şarap düşkünü, zorba olmamalı; uysal, kavgadan ve para sevgisinden uzak olmalı.

İngilizce:

Not given to wine, no striker, not greedy of filthy lucre; but patient, not a brawler, not covetous;

Fransızca:
Point obsédé du vin, ni violent, ni avare de profit grossier, mais doux, non querelleur, ni ambitieux,
Almanca:
nicht ein Weinsäufer, nicht pochen, nicht unehrliche Hantierung treiben, sondern gelinde, nicht haderhaftig, nicht geizig,
Rusça:
не пьяница, не бийца, не сварлив, не корыстолюбив, но тих, миролюбив, не сребролюбив,
Arapça:
غير مدمن الخمر ولا ضرّاب ولا طامع بالربح القبيح بل حليما غير مخاصم ولا محب للمال
Türkçe:

Evini iyi yönetmeli, çocuklarına söz dinletmeli, her yönden saygılı olmalarını sağlamalı.

İngilizce:

One that ruleth well his own house, having his children in subjection with all gravity;

Fransızca:
Gouvernant bien sa propre maison, ayant des enfants soumis en toute la sincérité.
Almanca:
der seinem eigenen Hause wohl vorstehe, der gehorsame Kinder habe mit aller Ehrbarkeit
Rusça:
хорошо управляющий домом своим, детей содержащий впослушании со всякою честностью;
Arapça:
يدبر بيته حسنا له اولاد في الخضوع بكل وقار.
Türkçe:

Kendi evini yönetmesini bilmeyen, Tanrının topluluğunu nasıl kayırabilir?

İngilizce:

(For if a man know not how to rule his own house, how shall he take care of the church of God?)

Fransızca:
Car si quelqu'un ne sait pas conduire sa propre maison, comment prendra-t-il soin de l'Église de Dieu?
Almanca:
(so aber jemand seinem eigenen Hause nicht weiß vorzustehen, wie wird er die Gemeinde Gottes versorgen?),
Rusça:
ибо, кто не умеет управлять собственным домом, тот будет ли пещись о Церкви Божией?
Arapça:
وانما ان كان احد لا يعرف ان يدبر بيته فكيف يعتني بكنيسة الله.

Sayfalar

Timoteos'a Birinci Mektup beslemesine abone olun.