Övgüler Kitabı (Mezmurlar)

Arapça:

‎كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون‎.

Türkçe:

Kâhinlerin doğruluğu kuşansın,Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.

İngilizce:

Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.

Fransızca:

Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!

Almanca:

Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.

Rusça:

(131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.

Açıklama:
Arapça:

‎من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك‎.

Türkçe:

Kulun Davutun hatırı için,Meshettiğin krala yüz çevirme.

İngilizce:

For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.

Fransızca:

Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!

Almanca:

Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.

Rusça:

(131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.

Açıklama:
Arapça:

‎اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك‎.

Türkçe:

RAB Davuta kesin ant içti,Andından dönmez:"Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.

İngilizce:

The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.

Fransızca:

L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.

Almanca:

Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.

Rusça:

(131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.

Açıklama:
Arapça:

‎ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك‎.

Türkçe:

Eğer oğulların antlaşmama,Vereceğim öğütlere uyarlarsa,Onların oğulları da sonsuza dekSenin tahtına oturacak."

İngilizce:

If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.

Fransızca:

Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.

Almanca:

Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.

Rusça:

(131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".

Açıklama:
Arapça:

‎لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له‎.

Türkçe:

Çünkü RAB Siyonu seçti,Onu konut edinmek istedi.

İngilizce:

For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.

Fransızca:

Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.

Almanca:

Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.

Rusça:

(131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.

Açıklama:
Arapça:

‎هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها‎.

Türkçe:

"Sonsuza dek yaşayacağım yer budur" dedi,"Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.

İngilizce:

This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.

Fransızca:

Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.

Almanca:

Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.

Rusça:

(131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.

Açıklama:
Arapça:

‎طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا‎.

Türkçe:

Çok bereketli kılacağım erzağını,Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.

İngilizce:

I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.

Fransızca:

Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.

Almanca:

Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.

Rusça:

(131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;

Açıklama:
Arapça:

‎كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا‎.

Türkçe:

Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini;Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.

İngilizce:

I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.

Fransızca:

Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.

Almanca:

Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.

Rusça:

(131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.

Açıklama:
Arapça:

‎هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي‎.

Türkçe:

Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım,Meshettiğim kralın soyunuIşık olarak sürdüreceğim.

İngilizce:

There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.

Fransızca:

C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.

Almanca:

Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.

Rusça:

(131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.

Açıklama:
Arapça:

‎اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله

Türkçe:

Düşmanlarını utanca bürüyeceğim,Ama onun başındaki taç parıldayacak."

İngilizce:

His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.

Fransızca:

Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.

Almanca:

Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.

Rusça:

(131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".

Açıklama:

Sayfalar

Övgüler Kitabı (Mezmurlar) beslemesine abone olun.