كهنتك يلبسون البر واتقياؤك يهتفون.
Kâhinlerin doğruluğu kuşansın,Sadık kulların sevinç çığlıkları atsın.
Let thy priests be clothed with righteousness; and let thy saints shout for joy.
Que tes sacrificateurs soient revêtus de justice, et que tes bien-aimés chantent de joie!
Deine Priester laß sich kleiden mit Gerechtigkeit und deine Heiligen sich freuen.
(131:9) Священники Твои облекутся правдою, и святые Твои возрадуются.
من اجل داود عبدك لا ترد وجه مسيحك.
Kulun Davutun hatırı için,Meshettiğin krala yüz çevirme.
For thy servant David's sake turn not away the face of thine anointed.
Pour l'amour de David, ton serviteur, ne rejette pas la face de ton Oint!
Nimm nicht weg das Regiment deines Gesalbten um deines Knechts Davids willen.
(131:10) Ради Давида, раба Твоего, не отврати лица помазанника Твоего.
اقسم الرب لداود بالحق لا يرجع عنه. من ثمرة بطنك اجعل على كرسيك.
RAB Davuta kesin ant içti,Andından dönmez:"Senin soyundan birini tahtına oturtacağım.
The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
L'Éternel a juré la vérité à David, et il n'en reviendra pas: Je mettrai sur ton trône le fruit de tes entrailles.
Der HERR hat David einen wahren Eid geschworen, davon wird er sich nicht wenden: Ich will dir auf deinen Stuhl setzen die Frucht deines Leibes.
(131:11) Клялся Господь Давиду в истине, и не отречется ее: „от плода чрева твоего посажу на престоле твоем.
ان حفظ بنوك عهدي وشهاداتي التي اعلمهم اياها فبنوهم ايضا الى الابد يجلسون على كرسيك.
Eğer oğulların antlaşmama,Vereceğim öğütlere uyarlarsa,Onların oğulları da sonsuza dekSenin tahtına oturacak."
If thy children will keep my covenant and my testimony that I shall teach them, their children shall also sit upon thy throne for evermore.
Si tes fils gardent mon alliance et mes témoignages que je leur enseignerai, leurs fils aussi, à perpétuité, seront assis sur ton trône.
Werden deine Kinder meinen Bund halten und mein Zeugnis, das ich sie lehren werde, so sollen auch ihre Kinder auf deinem Stuhl sitzen ewiglich.
(131:12) Если сыновья твои будут сохранять завет Мой иоткровения Мои, которым Я научу их, то и их сыновья во веки будут сидеть на престоле твоем".
لان الرب قد اختار صهيون اشتهاها مسكنا له.
Çünkü RAB Siyonu seçti,Onu konut edinmek istedi.
For the LORD hath chosen Zion; he hath desired it for his habitation.
Car l'Éternel a fait choix de Sion; il l'a préférée pour y faire son séjour.
Denn der HERR hat Zion erwählet und hat Lust, daselbst zu wohnen.
(131:13) Ибо избрал Господь Сион, возжелал его в жилище Себе.
هذه هي راحتي الى الابد ههنا اسكن لاني اشتهيتها.
"Sonsuza dek yaşayacağım yer budur" dedi,"Burada oturacağım, çünkü bunu kendim istedim.
This is my rest for ever: here will I dwell; for I have desired it.
Elle est, dit-il, le lieu de mon repos, à perpétuité; j'y habiterai, car je l'ai choisie.
Dies ist meine Ruhe ewiglich, hie will ich wohnen, denn es gefällt mir wohl.
(131:14) „Это покой Мой на веки: здесь вселюсь, ибо Я возжелал его.
طعامها ابارك بركة مساكينها اشبع خبزا.
Çok bereketli kılacağım erzağını,Yiyecekle doyuracağım yoksullarını.
I will abundantly bless her provision: I will satisfy her poor with bread.
Je bénirai abondamment ses vivres; je rassasierai de pain ses pauvres.
Ich will ihre Speise segnen und ihren Armen Brots genug geben.
(131:15) Пищу его благословляя благословлю, нищих его насыщу хлебом;
كهنتها البس خلاصا واتقياؤها يهتفون هتافا.
Kurtuluşla donatacağım kâhinlerini;Hep sevinç ezgileri söyleyecek sadık kulları.
I will also clothe her priests with salvation: and her saints shall shout aloud for joy.
Je revêtirai de salut ses sacrificateurs, et ses fidèles chanteront d'une grande joie.
Ihre Priester will ich mit Heil kleiden, und ihre Heiligen sollen fröhlich sein.
(131:16) священников его облеку во спасение, и святые его радостьювозрадуются.
هناك انبت قرنا لداود. رتبت سراجا لمسيحي.
Burada Davut soyundan güçlü bir kral çıkaracağım,Meshettiğim kralın soyunuIşık olarak sürdüreceğim.
There will I make the horn of David to bud: I have ordained a lamp for mine anointed.
C'est là que je ferai lever une corne à David, et que je prépare une lampe à mon Oint.
Daselbst soll aufgehen das Horn Davids; ich habe meinem Gesalbten eine Leuchte zugerichtet.
(131:17) Там возращу рог Давиду, поставлю светильник помазаннику Моему.
اعداءه البس خزيا وعليه يزهر اكليله
Düşmanlarını utanca bürüyeceğim,Ama onun başındaki taç parıldayacak."
His enemies will I clothe with shame: but upon himself shall his crown flourish.
Je couvrirai de honte ses ennemis, et sur lui brillera son diadème.
Seine Feinde will ich mit Schanden kleiden; aber über ihm soll blühen seine Krone.
(131:18) Врагов его облеку стыдом, а на нем будет сиять венец его".
Sayfalar
