في طريق وصاياك اجري لانك ترحب قلبي
İçime huzur verdiğin içinBuyrukların doğrultusunda koşacağım.
I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart.
Je courrai dans la voie de tes commandements, quand tu auras mis mon coeur au large.
Wenn du mein Herz tröstest, so laufe ich den Weg deiner Gebote.
(118:32) Потеку путем заповедей Твоих, когда Ты расширишь сердце мое.
ه ـ علّمني يا رب طريق فرائضك فاحفظها الى النهاية.
Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB,Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
HE. Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end.
Éternel, enseigne-moi la voie de tes statuts, et je la garderai jusqu'à la fin.
Zeige mir, HERR, den Weg deiner Rechte, daß ich sie bewahre bis ans Ende.
(118:33) Укажи мне, Господи, путь уставов Твоих, и я буду держаться его до конца.
فهمني فالاحظ شريعتك واحفظها بكل قلبي.
Anlamamı sağla, yasana uyayım,Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart.
Donne-moi l'intelligence, et je garderai ta loi; je l'observerai de tout mon coeur.
Unterweise mich, daß ich bewahre dein Gesetz und halte es von ganzem Herzen.
(118:34) Вразуми меня, и буду соблюдать закон Твой и хранить его всем сердцем.
دربني في سبيل وصاياك لاني به سررت.
Buyrukların doğrultusunda yol göster bana,Çünkü yolundan zevk alırım.
Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight.
Fais-moi marcher dans le sentier de tes commandements; car j'y prends plaisir.
Führe mich auf dem Steige deiner Gebote; denn ich habe Lust dazu.
(118:35) Поставь меня на стезю заповедей Твоих, ибо я возжелал ее.
أمل قلبي الى شهاداتك لا الى المكسب.
Yüreğimi haksız kazanca değil,Kendi öğütlerine yönelt.
Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness.
Incline mon cœur vers tes témoignages, et non vers le gain.
Neige mein Herz zu deinen Zeugnissen und nicht zum Geiz.
(118:36) Приклони сердце мое к откровениям Твоим, а не к корысти.
حول عينيّ عن النظر الى الباطل. في طريقك احيني.
Gözlerimi boş şeylerden çevir,Beni kendi yolunda yaşat.
Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way.
Détourne mes yeux de regarder à la vanité; fais-moi revivre dans tes voies!
Wende meine Augen ab, daß sie nicht sehen nach unnützer Lehre, sondern erquicke mich auf deinem Wege.
(118:37) Отврати очи мои, чтобы не видеть суеты; животвори меня на пути Твоем.
أقم لعبدك قولك الذي لمتقيك.
Senden korkulması içinBen kuluna verdiğin sözü yerine getir.
Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear.
Ratifie à ton serviteur ta Parole, laquelle est pour ceux qui te craignent.
Laß deinen Knecht dein Gebot festiglich für dein Wort halten, daß ich dich fürchte!
(118:38) Утверди слово Твое рабу Твоему, ради благоговения пред Тобою.
أزل عاري الذي حذرت منه لان احكامك طيبة.
Korktuğum hakaretten uzak tut beni,Çünkü senin ilkelerin iyidir.
Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good.
Détourne de moi l'opprobre que je crains; car tes ordonnances sont bonnes.
Wende von mir die Schmach, die ich scheue; denn deine Rechte sind lieblich.
(118:39) Отврати поношение мое, которого я страшусь, ибо суды Твои благи.
هانذا قد اشتهيت وصاياك. بعدلك احيني
Çok özlüyorum senin koşullarını!Beni doğruluğunun içinde yaşat!
Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness.
Voici, je soupire après tes commandements; fais-moi revivre par ta justice!
Siehe, ich begehre deiner Befehle; erquicke mich mit deiner Gerechtigkeit!
(118:40) Вот, я возжелал повелений Твоих; животвори меня правдою Твоею.
و ـ لتأتني رحمتك يا رب خلاصك حسب قولك
Bana sevgini göster, ya RAB,Sözün uyarınca kurtar beni!
VAU. Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word.
Que ta bonté vienne sur moi, ô Éternel! et ton salut, selon ta Parole!
HERR, laß mir deine Gnade widerfahren, deine Hilfe nach deinem Wort,
(118:41) Да придут ко мне милости Твои, Господи, спасение Твое по слову Твоему, –
Sayfalar
