O da hastaya yaklaştı, elinden tutup kaldırdı. Kadının ateşi düştü, onlara hizmet etmeye başladı.
And he came and took her by the hand, and lifted her up; and immediately the fever left her, and she ministered unto them.
Akşam olup güneş batınca, bütün hastaları ve cinlileri İsaya getirdiler.
And at even, when the sun did set, they brought unto him all that were diseased, and them that were possessed with devils.
Bütün kent halkı kapıya toplanmıştı.
And all the city was gathered together at the door.
İsa, çeşitli hastalıklara yakalanmış birçok kişiyi iyileştirdi, birçok cini kovdu. Cinlerin konuşmasına izin vermiyordu. Çünkü onlar kendisinin kim olduğunu biliyorlardı.
And he healed many that were sick of divers diseases, and cast out many devils; and suffered not the devils to speak, because they knew him.
Sabah çok erkenden, ortalık henüz ağarmadan İsa kalktı, evden çıkıp ıssız bir yere gitti, orada dua etmeye başladı.
And in the morning, rising up a great while before day, he went out, and departed into a solitary place, and there prayed.
Simun ile yanındakiler İsayı aramaya çıktılar.
And Simon and they that were with him followed after him.
Onu bulunca, "Herkes seni arıyor!" dediler.
And when they had found him, they said unto him, All men seek for thee.
İsa onlara, "Başka yerlere, yakın kasabalara gidelim" dedi. "Oralarda da Tanrı sözünü duyurayım. Bunun için çıkıp geldim."
And he said unto them, Let us go into the next towns, that I may preach there also: for therefore came I forth.
Böylece havralarında Tanrı sözünü duyurarak ve cinleri kovarak bütün Celile bölgesini dolaştı.
And he preached in their synagogues throughout all Galilee, and cast out devils.
İsaya cüzamlı biri geldi, diz çökerek, "İstersen beni temiz kılabilirsin" diye yalvardı.
And there came a leper to him, beseeching him, and kneeling down to him, and saying unto him, If thou wilt, thou canst make me clean.
Sayfalar
