Luka İncili

Türkçe:

O günlerde Sezar Avgustus bütün Roma dünyasında bir nüfus sayımının yapılması için buyruk çıkardı.

İngilizce:

And it came to pass in those days, that there went out a decree from Caesar Augustus, that all the world should be taxed.

Fransızca:
En ce temps-là on publia un édit de César Auguste, pour faire le dénombrement des habitants de toute la terre.
Almanca:
Es begab sich aber zu der Zeit, daß ein Gebot vom Kaiser Augustus ausging, daß alle Welt geschätzt würde.
Rusça:
В те дни вышло от кесаря Августа повеление сделать перепись по всей земле.
Arapça:
وفي تلك الايام صدر امر من اوغسطس قيصر بان يكتتب كل المسكونة.
Türkçe:

Bu ilk sayım, Kiriniusun Suriye valiliği zamanında yapıldı.

İngilizce:

(And this taxing was first made when Cyrenius was governor of Syria.)

Fransızca:
Ce premier dénombrement se fit pendant que Quirinus était gouverneur de Syrie.
Almanca:
Und diese Schätzung war die allererste und geschah zu der Zeit, da Cyrenius Landpfleger in Syrien war.
Rusça:
Эта перепись была первая в правление Квириния Сириею.
Arapça:
وهذا الاكتتاب الاول جرى اذ كان كيرينيوس والي سورية.
Türkçe:

Herkes yazılmak için kendi kentine gitti.

İngilizce:

And all went to be taxed, every one into his own city.

Fransızca:
Ainsi tous allaient pour être enregistrés, chacun dans sa ville.
Almanca:
Und jedermann ging, daß er sich schätzen ließe, ein. jeglicher in seine Stadt.
Rusça:
И пошли все записываться, каждый в свой город.
Arapça:
فذهب الجميع ليكتتبوا كل واحد الى مدينته.
Türkçe:

Böylece Yusuf da, Davutun soyundan ve torunlarından olduğu için Celilenin Nasıra Kentinden Yahudiye bölgesine, Davutun kenti Beytleheme gitti.

İngilizce:

And Joseph also went up from Galilee, out of the city of Nazareth, into Judaea, unto the city of David, which is called Bethlehem; (because he was of the house and lineage of David:)

Fransızca:
Joseph aussi monta de Galilée en Judée, de la ville de Nazareth à la ville de David, nommée Bethléhem, parce qu'il était de la maison et de la famille de David,
Almanca:
Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt Davids die da heißt Bethlehem, darum daß er von dem Hause und Geschlechte Davids war,
Rusça:
Пошел также и Иосиф из Галилеи, из города Назарета, в Иудею, в город Давидов, называемый Вифлеем, потому что он был из дома и рода Давидова,
Arapça:
فصعد يوسف ايضا من الجليل من مدينة الناصرة الى اليهودية الى مدينة داود التي تدعى بيت لحم لكونه من بيت داود وعشيرته
Türkçe:

Orada, hamile olan nişanlısı Meryemle birlikte yazılacaktı.

İngilizce:

To be taxed with Mary his espoused wife, being great with child.

Fransızca:
Pour être enregistré avec Marie son épouse, qui était enceinte.
Almanca:
auf daß er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger.
Rusça:
записаться с Мариею, обрученною ему женою, которая была беременна.
Arapça:
ليكتتب مع مريم امرأته المخطوبة وهي حبلى.
Türkçe:

Onlar oradayken, Meryemin doğurma vakti geldi ve ilk oğlunu doğurdu. Onu kundağa sarıp bir yemliğe yatırdı. Çünkü handa yer yoktu.

İngilizce:

And so it was, that, while they were there, the days were accomplished that she should be delivered.

Fransızca:
Et pendant qu'ils étaient là, le temps auquel elle devait accoucher arriva.
Almanca:
Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, daß sie gebären sollte.
Rusça:
Когда же они были там, наступило время родить Ей;
Arapça:
وبينما هما هناك تمّت ايامها لتلد.
İngilizce:

And she brought forth her firstborn son, and wrapped him in swaddling clothes, and laid him in a manger; because there was no room for them in the inn.

Fransızca:
Et elle mit au monde son fils premier-né, et elle l'emmaillota, et le coucha dans une crèche, parce qu'il n'y avait point de place pour eux dans l'hôtellerie.
Almanca:
Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippe; denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.
Rusça:
и родила Сына своего Первенца, и спеленала Его, и положила Его в ясли, потому что не было им места в гостинице.
Arapça:
فولدت ابنها البكر وقمطته واضجعته في المذود اذ لم يكن لهما موضع في المنزل
Türkçe:

Aynı yörede, sürülerinin yanında nöbet tutarak geceyi kırlarda geçiren çobanlar vardı.

İngilizce:

And there were in the same country shepherds abiding in the field, keeping watch over their flock by night.

Fransızca:
Or, il y avait dans la même contrée des bergers qui couchaient aux champs, et qui gardaient leurs troupeaux pendant les veilles de la nuit.
Almanca:
Und es waren Hirten in derselbigen Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde.
Rusça:
В той стране были на поле пастухи, которые содержали ночную стражу у стада своего.
Arapça:
وكان في تلك الكورة رعاة متبدين يحرسون حراسات الليل على رعيتهم.
Türkçe:

Rabbin bir meleği onlara göründü ve Rabbin görkemi çevrelerini aydınlattı. Büyük bir korkuya kapıldılar.

İngilizce:

And, lo, the angel of the Lord came upon them, and the glory of the Lord shone round about them: and they were sore afraid.

Fransızca:
Et voici un ange du Seigneur se présenta à eux, et la gloire du Seigneur resplendit autour d'eux, et ils furent saisis d'une grande peur.
Almanca:
und siehe des HERRN Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des HERRN leuchtete um sie, und sie fürchteten sich sehr.
Rusça:
Вдруг предстал им Ангел Господень, и слава Господня осияла их; и убоялись страхом великим.
Arapça:
واذا ملاك الرب وقف بهم ومجد الرب اضاء حولهم فخافوا خوفا عظيما.
Türkçe:

Melek onlara, "Korkmayın!" dedi. "Size, bütün halkı çok sevindirecek bir haber müjdeliyorum: Bugün size, Davutun kentinde bir Kurtarıcı doğdu. Bu, Rab olan Mesihtir.

İngilizce:

And the angel said unto them, Fear not: for, behold, I bring you good tidings of great joy, which shall be to all people.

Fransızca:
Alors l'ange leur dit: N'ayez point de peur; car je vous annonce une grande joie, qui sera pour tout le peuple;
Almanca:
Und der Engel sprach zu ihnen: Fürchtet euch nicht! Siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volk widerfahren wird;
Rusça:
И сказал им Ангел: не бойтесь; я возвещаю вам великую радость, которая будет всем людям:
Arapça:
فقال لهم الملاك لا تخافوا. فها انا ابشركم بفرح عظيم يكون لجميع الشعب.

Sayfalar

Luka İncili beslemesine abone olun.