Levililer Kitabı

Arapça:

كل نفس تاكل شيئا من الدم تقطع تلك النفس من شعبها

Türkçe:

Kan yiyen herkes halkımın arasından atılacak.' "

İngilizce:

Whatsoever soul it be that eateth any manner of blood, even that soul shall be cut off from his people.

Fransızca:

Toute personne qui mangera d'un sang quelconque, sera retranchée de son peuple.

Almanca:

Welche SeeLE würde irgend ein Blut essen, die soll ausgerottet werden von ihrem Volk.

Rusça:

а кто будет есть какую-нибудь кровь, истребится душа та из народа своего.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla encore à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

كلم بني اسرائيل قائلا. الذي يقرّب ذبيحة سلامته للرب يأتي بقربانه الى الرب من ذبيحة سلامته.

Türkçe:

"İsrail halkına de ki, 'RABbe esenlik kurbanı sunmak isteyen biri, esenlik kurbanının bir parçasını RABbe sunmalı.

İngilizce:

Speak unto the children of Israel, saying, He that offereth the sacrifice of his peace offerings unto the LORD shall bring his oblation unto the LORD of the sacrifice of his peace offerings.

Fransızca:

Parle aux enfants d'Israël, et dis-leur: Celui qui offrira à l'Éternel son sacrifice de prospérités, apportera à l'Éternel son offrande, prise de son sacrifice de prospérités.

Almanca:

Rede mit den Kindern Israel und sprich: Wer dem HERRN sein Dankopfer tun will, der soll auch mitbringen, was zum Dankopfer dem HERRN gehöret.

Rusça:

скажи сынам Израилевым: кто представляет мирную жертву свою Господу, тот из мирной жертвы часть должен принести в приношение Господу;

Açıklama:
Arapça:

يداه تأتيان بوقائد الرب. الشحم يأتي به مع الصدر. اما الصدر فلكي يردده ترديدا امام الرب.

Türkçe:

RAB için yakılan sunusunu kendi eliyle getirmeli. Hayvanın yağını döşüyle birlikte getirecek ve döş RABbin huzurunda sallamalık bir sunu olarak sallanacak.

İngilizce:

His own hands shall bring the offerings of the LORD made by fire, the fat with the breast, it shall he bring, that the breast may be waved for a wave offering before the LORD.

Fransızca:

Il apportera de ses propres mains ce qui doit être offert par le feu à l'Éternel; il apportera la graisse avec la poitrine, la poitrine pour l'agiter en offrande devant l'Éternel;

Almanca:

Er soll's aber mit seiner Hand herzubringen zum Opfer des HERRN; nämlich das Fett an der Brust soll er bringen samt der Brust, daß sie eine Webe werden vor dem HERRN.

Rusça:

своими руками должен он принести в жертву Господу: тук с грудью должен он принести, потрясая грудь пред лицем Господним;

Açıklama:
Arapça:

فيوقد الكاهن الشحم على المذبح ويكون الصدر لهرون وبنيه.

Türkçe:

Kâhin yağı sunağın üzerinde yakacak, ama döş Harunla oğullarının olacak.

İngilizce:

And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'.

Fransızca:

Et le sacrificateur fera fumer la graisse sur l'autel; et la poitrine sera pour Aaron et pour ses fils.

Almanca:

Und der Priester soll das Fett anzünden auf dem Altar; und die Brust soll Aarons und seiner Söhne sein.

Rusça:

тук сожжет священник на жертвеннике, а грудь принадлежит Аарону и сынам его;

Açıklama:
Arapça:

والساق اليمنى تعطونها رفيعة للكاهن من ذبائح سلامتكم.

Türkçe:

Esenlik kurbanlarınızın sağ budunu bağış olarak kâhine vereceksiniz.

İngilizce:

And the right shoulder shall ye give unto the priest for an heave offering of the sacrifices of your peace offerings.

Fransızca:

Vous donnerez aussi au sacrificateur, en offrande élevée, la jambe droite de vos sacrifices de prospérités.

Almanca:

Und die rechte Schulter sollen sie dem Priester geben zur Hebe von ihren Dankopfern.

Rusça:

и правое плечо, как возношение, из мирных жертв ваших отдавайте священнику:

Açıklama:
Arapça:

الذي يقرّب دم ذبيحة السلامة والشحم من بني هرون تكون له الساق اليمنى نصيبا.

Türkçe:

Harunoğulları arasında esenlik sunusunun kanını ve yağını kim sunuyorsa, sağ but onun payı olacak.

İngilizce:

He among the sons of Aaron, that offereth the blood of the peace offerings, and the fat, shall have the right shoulder for his part.

Fransızca:

Celui des fils d'Aaron qui offrira le sang et la graisse des sacrifices de prospérités, aura la jambe droite pour sa part.

Almanca:

Und welcher unter Aarons Söhnen das Blut der Dankopfer opfert und das Fett, des soll die rechte Schulter sein zu seinem Teil.

Rusça:

кто из сынов Аароновых приносит кровь из мирной жертвы и тук, тому и правое плечо на долю;

Açıklama:
Arapça:

لان صدر الترديد وساق الرفيعة قد اخذتهما من بني اسرائيل من ذبائح سلامتهم واعطيتهما لهرون الكاهن ولبنيه فريضة دهرية من بني اسرائيل.

Türkçe:

İsrail halkının sunduğu esenlik kurbanlarından sallamalık döşü ve bağış olarak sunulan budu aldım. İsrail halkının payı olarak bunları sonsuza dek Kâhin Harunla oğullarına verdim.' "

İngilizce:

For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel.

Fransızca:

Car je prends, sur les sacrifices de prospérités des enfants d'Israël, la poitrine qu'on agite devant moi et la jambe qu'on présente par élévation, et je les donne à Aaron le sacrificateur et à ses fils, par une ordonnance perpétuelle de la part des enfants d'Israël.

Almanca:

Denn die Webebrust und die Hebeschulter habe ich genommen von den Kindern Israel von ihren Dankopfern und habe sie dem Priester Aaron und seinen Söhnen gegeben zum ewigen Recht.

Rusça:

ибо Я беру от сынов Израилевых из мирных жертв их грудь потрясания и плечо возношения, и отдаю их Аарону священнику и сынам его в вечный участок от сынов Израилевых.

Açıklama:
Arapça:

تلك مسحة هرون ومسحة بنيه من وقائد الرب يوم تقديمهم ليكهنوا للرب

Türkçe:

Harunla oğulları kâhin atandıkları gün RAB için yakılan sunulardan paylarına bu düştü.

İngilizce:

This is the portion of the anointing of Aaron, and of the anointing of his sons, out of the offerings of the LORD made by fire, in the day when he presented them to minister unto the LORD in the priest's office;

Fransızca:

C'est là le droit que l'onction conférera à Aaron et à ses fils, sur les sacrifices faits par le feu à l'Éternel, au jour où on les présentera pour exercer la sacrificature à l'Éternel;

Almanca:

Dies ist die Salbung Aarons und seiner Söhne von den Opfern des HERRN des Tages, da sie überantwortet wurden, Priester zu sein dem HERRN,

Rusça:

Вот участок Аарону и участок сынам его из жертв Господних со дня, когда они предстанут пред Господа для священнодействия,

Açıklama:
Arapça:

التي امر الرب ان تعطى لهم يوم مسحه اياهم من بني اسرائيل فريضة دهرية في اجيالهم.

Türkçe:

RAB onları meshettiği gün İsrail halkına buyruk vermişti. Adağın bu parçaları gelecek kuşaklar boyunca onların payı olacaktı.

İngilizce:

Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.

Fransızca:

C'est ce que l'Éternel a commandé aux enfants d'Israël de leur donner, depuis le jour de leur onction. C'est une ordonnance perpétuelle dans tous les âges.

Almanca:

da der HERR gebot am Tage, da er sie salbete, daß ihm gegeben werden sollte von den Kindern Israel zum ewigen Recht allen ihren Nachkommen.

Rusça:

который повелел Господь давать им со дня помазания их от сынов Израилевых. Это вечное постановление в роды их. –

Açıklama:

Sayfalar

Levililer Kitabı beslemesine abone olun.