Levililer Kitabı

Arapça:

تلك شريعة المحرقة والتقدمة وذبيحة الخطية وذبيحة الاثم وذبيحة الملء وذبيحة السلامة

Türkçe:

Yakmalık, tahıl, suç, günah, atanma sunularının ve esenlik kurbanlarının yasası budur.

İngilizce:

This is the law of the burnt offering, of the meat offering, and of the sin offering, and of the trespass offering, and of the consecrations, and of the sacrifice of the peace offerings;

Fransızca:

Telle est la loi de l'holocauste, du gâteau, du sacrifice pour le péché, du sacrifice pour le délit, des consécrations, et du sacrifice de prospérités,

Almanca:

Und dies ist das Gesetz des Brandopfers, des Speisopfers, des Sündopfers, des Schuldopfers, der Füllopfer und der Dankopfer,

Rusça:

Вот закон о всесожжении, о приношении хлебном, о жертве за грех, о жертве повинности, о жертве посвящения и о жертве мирной,

Açıklama:
Arapça:

التي امر الرب بها موسى في جبل سيناء يوم امره بني اسرائيل بتقيرب قرابينهم للرب في برية سيناء

Türkçe:

RAB, bu buyruğu çölde, Sina Dağı'nda İsrail halkından kendisine sunu sunmalarını istediği gün Musa'ya vermişti.

İngilizce:

Which the LORD commanded Moses in mount Sinai, in the day that he commanded the children of Israel to offer their oblations unto the LORD, in the wilderness of Sinai.

Fransızca:

Que l'Éternel commanda à Moïse au mont Sinaï, lorsqu'il ordonna aux enfants d'Israël de présenter leurs offrandes à l'Éternel dans le désert de Sinaï.

Almanca:

das der HERR Mose gebot auf dem Berge Sinai des Tages, da er ihm gebot an die Kinder Israel, zu opfern ihre Opfer dem HERRN in der Wüste Sinai.

Rusça:

который дал Господь Моисею на горе Синае, когда повелел сынам Израилевым, в пустыне Синайской, приносить Господу приношения их.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

L'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

خذ هرون وبنيه معه والثياب ودهن المسحة وثور الخطية والكبشين وسل الفطير

Türkçe:

"Harunla oğullarını, kâhin giysilerini, mesh yağını, günah sunusu olarak sunulacak boğayı, iki koçu ve mayasız ekmek sepetini Buluşma Çadırının giriş bölümüne getir. Bütün topluluğu da oraya çağır."

İngilizce:

Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;

Fransızca:

Prends Aaron et ses fils avec lui, les vêtements, l'huile d'onction, le taureau du sacrifice pour le péché, les deux béliers, et la corbeille de pains sans levain;

Almanca:

Nimm Aaron und seine Söhne mit ihm samt ihren Kleidern und das Salböl und einen Farren zum Sündopfer, zween Widder und einen Korb mit ungesäuertem Brot.

Rusça:

возьми Аарона и сынов его с ним, и одежды и елей помазания, и тельца для жертвы за грех и двух овнов, и корзину опресноков,

Açıklama:
Arapça:

واجمع كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.

İngilizce:

And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Et convoque toute l'assemblée à l'entrée du tabernacle d'assignation.

Almanca:

Und versammLE die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.

Rusça:

и собери все общество ко входу скинии собрания.

Açıklama:
Arapça:

ففعل موسى كما امره الرب. فاجتمعت الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.

Türkçe:

Musa RABbin buyruğunu yerine getirdi. Herkes Buluşma Çadırının önünde toplandı.

İngilizce:

And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Moïse fit donc comme l'Éternel lui avait commandé; et l'assemblée fut convoquée à l'entrée du tabernacle d'assignation.

Almanca:

Mose tat, wie ihm der HERR gebot, und versammelte die Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts

Rusça:

Моисей сделал так, как повелел ему Господь, и собралось общество ко входу скинии собрания.

Açıklama:
Arapça:

ثم قال موسى للجماعة هذا ما امر الرب ان يفعل.

Türkçe:

Musa topluluğa, "Şimdi RABbin buyruğunu yerine getireceğim" dedi.

İngilizce:

And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.

Fransızca:

Et Moïse dit à l'assemblée: Voici ce que l'Éternel a commandé de faire.

Almanca:

und sprach zu ihnen: Das ist's, das der HERR geboten hat zu tun.

Rusça:

И сказал Моисей к обществу: вот что повелел Господь сделать.

Açıklama:
Arapça:

فقدم موسى هرون وبنيه وغسلهم بماء.

Türkçe:

Harunla oğullarını öne çıkarıp yıkadı.

İngilizce:

And Moses brought Aaron and his sons, and washed them with water.

Fransızca:

Puis Moïse fit approcher Aaron et ses fils, et les lava (baptisa) avec de l'eau.

Almanca:

Und nahm Aaron und seine Söhne und wusch sie mit Wasser.

Rusça:

И привел Моисей Аарона и сынов его и омыл их водою;

Açıklama:
Arapça:

وجعل عليه القميص ونطّقه بالمنطقة وألبسه الجبة وجعل عليه الرداء ونطّقه بزنّار الرداء وشدّه به.

Türkçe:

Haruna mintanı giydirdi, beline kuşağı bağladı, üzerine kaftanı, onun üzerine de efodu giydirdi. Ustaca dokunmuş şeridiyle efodu bağladı.

İngilizce:

And he put upon him the coat, and girded him with the girdle, and clothed him with the robe, and put the ephod upon him, and he girded him with the curious girdle of the ephod, and bound it unto him therewith.

Fransızca:

Et il mit à Aaron la tunique, le ceignit de la ceinture, et le revêtit de la robe; il lui mit l'éphod, et le ceignit de la ceinture de l'éphod, dont il le revêtit.

Almanca:

Und legte ihm den leinenen Rock an und gürtete ihn mit dem Gürtel und zog ihm den Seidenrock an und tat ihm den Leibrock an und gürtete ihn über den Leibrock her.

Rusça:

и возложил на него хитон, и опоясал его поясом, и надел на него верхнюю ризу, и возложил на него ефод, и опоясал его поясом ефода и прикрепил им ефод на нем,

Açıklama:
Arapça:

ووضع عليه الصدرة وجعل في الصدرة الاوريم والتّمّيم.

Türkçe:

Üzerine göğüslüğü taktı, göğüslüğün içine Urim ile Tummimi koydu.

İngilizce:

And he put the breastplate upon him: also he put in the breastplate the Urim and the Thummim.

Fransızca:

Il lui mit aussi le pectoral, et mit au pectoral l'Urim et le Thummim.

Almanca:

Und tat ihm das Schildlein an und in das Schildlein Licht und Recht.

Rusça:

и возложил на него наперсник, и на наперсник положил урим и туммим,

Açıklama:

Sayfalar

Levililer Kitabı beslemesine abone olun.