Korintlilere 2. Mektup

Arapça:

في دمشق والي الحارث الملك كان يحرس مدينة الدمشقيين يريد ان يمسكني

Türkçe:

Şamda Kral Aretasın valisi beni yakalatmak için kenti denetim altına almıştı.

İngilizce:

In Damascus the governor under Aretas the king kept the city of the Damascenes with a garrison, desirous to apprehend me:

Fransızca:

A Damas, le gouverneur pour le roi Arétas avait fait garder la ville des Damascéniens, dans l'intention de se saisir de moi;

Almanca:

Zu Damaskus, der Landpfleger des Königs Aretas verwahrete die Stadt der Damasker und wollte mich greifen;

Rusça:

В Дамаске областной правитель царя Ареты стерег город Дамаск, чтобы схватить меня;

Açıklama:
Arapça:

فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه

Türkçe:

Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.

İngilizce:

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Fransızca:

Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai de ses mains.

Almanca:

und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

Rusça:

и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

Açıklama:
Arapça:

انه لا يوافقني ان افتخر. فاني آتي الى مناظر الرب واعلاناته.

Türkçe:

Yararlı olmasa da övünmek gereklidir. Şimdi görümlere ve Rabbin vahiylerine geleyim.

İngilizce:

It is not expedient for me doubtless to glory. I will come to visions and revelations of the Lord.

Fransızca:

Certainement il ne me convient pas de me glorifier, car j'en viendrai à des visions et à des révélations du Seigneur.

Almanca:

Es ist mir ja das Rühmen nichts nütze; doch will ich kommen auf die Gesichte und Offenbarungen des HERRN.

Rusça:

Не полезно хвалиться мне, ибо я приду к видениям и откровениям Господним.

Açıklama:
Arapça:

اعرف انسانا في المسيح قبل اربع عشرة سنة أفي الجسد لست اعلم ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم. اختطف هذا الى السماء الثالثة.

Türkçe:

On dört yıl önce alınıp üçüncü göğe götürülmüş bir Mesih izleyicisi tanıyorum. Bu, bedensel olarak mı, yoksa beden dışında mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir.

İngilizce:

I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.

Fransızca:

Je connais un homme en Christ, qui, il y a plus de quatorze ans, fut ravi jusqu'au troisième ciel; si ce fut dans le corps, je ne sais; si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait.

Almanca:

Ich kenne einen Menschen in Christo vor vierzehn Jahren (ist er in dem Leibe gewesen, so weiß ich's nicht, oder ist er außer dem Leibe gewesen, so weiß ich's auch nicht; Gott weiß es); derselbige ward entzückt bis in den dritten Himmel.

Rusça:

Знаю человека во Христе, который назад тому четырнадцать лет(в теле ли – не знаю, вне ли тела – не знаю: Бог знает) восхищен был до третьего неба.

Açıklama:
Arapça:

واعرف هذا الانسان أفي الجسد ام خارج الجسد لست اعلم. الله يعلم.

Türkçe:

Evet, bu adamın cennete götürüldüğünü biliyorum; bu, bedensel olarak mı, yoksa bedenden ayrı mı oldu, bilmiyorum, Tanrı bilir. Orada, dille anlatılamaz, insanın söylemesi yasak olan sözler işitti.

İngilizce:

And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)

Fransızca:

Et je sais que cet homme, si ce fut dans le corps, ou si ce fut hors du corps, je ne sais; Dieu le sait,

Almanca:

Und ich kenne denselbigen Menschen (ob er in dem Leibe oder außer dem Leibe gewesen ist, weiß ich nicht; Gott weiß es).

Rusça:

И знаю о таком человеке( только не знаю – втеле, или вне тела: Бог знает),

Açıklama:
Arapça:

انه اختطف الى الفردوس وسمع كلمات لا ينطق بها ولا يسوغ لانسان ان يتكلم بها.

İngilizce:

How that he was caught up into paradise, and heard unspeakable words, which it is not lawful for a man to utter.

Fransızca:

Fut ravi dans le paradis, et y entendit des paroles inexprimables, qu'il n'est pas possible à l'homme de rapporter.

Almanca:

Er ward entzückt in das Paradies und hörete unaussprechliche Worte, welche kein Mensch sagen kann.

Rusça:

что он был восхищен в рай и слышал неизреченные слова, которых человеку нельзя пересказать.

Açıklama:
Arapça:

من جهة هذا افتخر. ولكن من جهة نفسي لا افتخر الا بضعفاتي.

Türkçe:

Böyle biriyle övüneceğim. Ama kendimle ilgili olarak, güçsüzlüklerimden başka bir şeyle övünmeyeceğim.

İngilizce:

Of such an one will I glory: yet of myself I will not glory, but in mine infirmities.

Fransızca:

Je puis me glorifier d'être cet homme-là; mais je ne me glorifierai pas de moi-même, sinon dans mes infirmités.

Almanca:

Davon will ich mich rühmen; von mir selbst aber will ich mich nichts rühmen ohne meiner Schwachheit.

Rusça:

Таким человеком могу хвалиться; собою же не похвалюсь, разве только немощами моими.

Açıklama:
Arapça:

فاني ان اردت ان افتخر لا اكون غبيا لاني اقول الحق. ولكني اتحاشى لئلا يظن احد من جهتي فوق ما يراني او يسمع مني.

Türkçe:

Övünmek istesem bile akılsız olmayacağım. Çünkü gerçeği söylemiş olacağım. Ama kimse beni gördüğünden ya da işittiğinden daha üstün görmesin diye övünmekten kaçınıyorum.

İngilizce:

For though I would desire to glory, I shall not be a fool; for I will say the truth: but now I forbear, lest any man should think of me above that which he seeth me to be, or that he heareth of me.

Fransızca:

Si je voulais me glorifier, je ne serais pas imprudent, car je ne dirais que la vérité; mais je m'en abstiens, afin que personne ne m'estime au-delà de ce qu'il voit en moi, ou de ce qu'il m'entend dire.

Almanca:

Und so ich mich rühmen wollte, täte ich darum nicht töricht; denn ich wollte die Wahrheit sagen. Ich enthalte mich aber des, auf daß nicht jemand mich höher achte, denn er an mir siehet, oder von mir höret,

Rusça:

Впрочем, если захочу хвалиться, не буду неразумен, потому что скажу истину; но я удерживаюсь, чтобы кто неподумал о мне более, нежели сколько во мне видит или слышит от меня.

Açıklama:
Arapça:

ولئلا ارتفع بفرط الاعلانات اعطيت شوكة في الجسد ملاك الشيطان ليلطمني لئلا ارتفع.

Türkçe:

Aldığım vahiylerin üstünlüğüyle gururlanmayayım diye bana bedende bir diken, beni yumruklamak için Şeytanın bir meleği verildi, gururlanmayayım diye.

İngilizce:

And lest I should be exalted above measure through the abundance of the revelations, there was given to me a thorn in the flesh, the messenger of Satan to buffet me, lest I should be exalted above measure.

Fransızca:

Et de peur que je ne m'élève trop, à cause de l'excellence de mes révélations de la grâce, il m'a été donné un tracas dans la chair, un messager légaliste de l’adversaire, pour m'affronter, afin que je ne m'élève point.

Almanca:

Und auf daß ich mich nicht der hoher Offenbarung überhebe, ist mir gegeben ein Pfahl ins Fleisch, nämlich des Satanas Engel, der mich mit Fäusten schlage, auf daß ich mich nicht überhebe.

Rusça:

И чтобы я не превозносился чрезвычайностью откровений, дано мне жало в плоть, ангел сатаны, удручать меня, чтобы я непревозносился.

Açıklama:
Arapça:

من جهة هذا تضرعت الى الرب ثلاث مرات ان يفارقني.

Türkçe:

Bundan kurtulmak için Rabbe üç kez yalvardım.

İngilizce:

For this thing I besought the Lord thrice, that it might depart from me.

Fransızca:

Trois fois j'ai prié le Seigneur de l’éloigner,

Almanca:

Dafür ich dreimal zum HERRN geflehet habe, daß er von mir wiche;

Rusça:

Трижды молил я Господа о том, чтобы удалил его от меня.

Açıklama:

Sayfalar

Korintlilere 2. Mektup beslemesine abone olun.