Böylece ölüm bizde, yaşamsa sizde etkin olmaktadır.
So then death worketh in us, but life in you.
"İman ettim, bu nedenle konuştum" diye yazılmıştır. Aynı iman ruhuna sahip olarak biz de iman ediyor ve bu nedenle konuşuyoruz.
We having the same spirit of faith, according as it is written, I believed, and therefore have I spoken; we also believe, and therefore speak;
Çünkü Rab İsayı dirilten Tanrının, bizi de İsayla diriltip sizinle birlikte kendi önüne çıkaracağını biliyoruz.
Knowing that he which raised up the Lord Jesus shall raise up us also by Jesus, and shall present us with you.
Bütün bunlar sizin yararınızadır. Böylelikle Tanrının lütfu çoğalıp daha çok insana ulaştıkça, Tanrının yüceliği için şükran da artsın.
For all things are for your sakes, that the abundant grace might through the thanksgiving of many redound to the glory of God.
Bu nedenle cesaretimizi yitirmeyiz. Her ne kadar dış varlığımız harap oluyorsa da, iç varlığımız günden güne yenileniyor.
For which cause we faint not; but though our outward man perish, yet the inward man is renewed day by day.
Çünkü geçici, hafif sıkıntılarımız bize, ağırlıkta hiçbir şeyle karşılaştırılamayacak kadar büyük, sonsuz bir yücelik kazandırmaktadır.
For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
Gözlerimizi görünen şeylere değil, görünmeyenlere çeviriyoruz. Çünkü görünenler geçicidir, görünmeyenlerse sonsuza dek kalıcıdır.
While we look not at the things which are seen, but at the things which are not seen: for the things which are seen are temporal; but the things which are not seen are eternal.
Biliyoruz ki, barındığımız bu dünyasal çadır yıkılırsa, göklerde Tanrının bize sağladığı bir konut -elle yapılmamış, sonsuza dek kalacak bir evimiz- vardır.
For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
Şimdiyse göksel evimizi giyinmeyi özleyerek inliyoruz.
For in this we groan, earnestly desiring to be clothed upon with our house which is from heaven:
Onu giyinirsek çıplak kalmayız.
If so be that being clothed we shall not be found naked.
Sayfalar
