Korintliler 1

Türkçe:

Ölüler dirilmezse, Mesih de dirilmemiştir.

İngilizce:

For if the dead rise not, then is not Christ raised:

Fransızca:
Car, si les morts ne ressuscitent point, Christ n'est pas non plus ressuscité.
Almanca:
Denn so die Toten nicht auferstehen, so ist Christus auch nicht auferstanden.
Rusça:
ибо если мертвые не воскресают, то и Христос не воскрес.
Arapça:
لانه ان كان الموتى لا يقومون فلا يكون المسيح قد قام.
Türkçe:

Mesih dirilmemişse imanınız yararsızdır, siz de hâlâ günahlarınızın içindesiniz.

İngilizce:

And if Christ be not raised, your faith is vain; ye are yet in your sins.

Fransızca:
Et si Christ n'est point ressuscité, votre foi est vaine, et vous êtes encore dans vos péchés.
Almanca:
Ist Christus aber nicht auferstanden, so ist euer Glaube eitel, so seid ihr noch in euren Sünden,
Rusça:
А если Христос не воскрес, то вера ваша тщетна: выеще во грехах ваших.
Arapça:
وان لم يكن المسيح قد قام فباطل ايمانكم. انتم بعد في خطاياكم.
Türkçe:

Buna göre Mesihe ait olarak ölmüş olanlar da mahvolmuşlardır.

İngilizce:

Then they also which are fallen asleep in Christ are perished.

Fransızca:
Ceux donc qui sont morts en Christ, sont aussi perdus.
Almanca:
so sind auch die, so in Christo entschlafen sind, verloren.
Rusça:
Поэтому и умершие во Христе погибли.
Arapça:
اذا الذين رقدوا في المسيح ايضا هلكوا.
Türkçe:

Eğer yalnız bu yaşam için Mesihe umut bağlamışsak, herkesten çok acınacak durumdayız.

İngilizce:

If in this life only we have hope in Christ, we are of all men most miserable.

Fransızca:
Si nous n'avons d'espérance en Christ que pour cette vie seulement, nous sommes de tous les hommes les plus misérables.
Almanca:
Hoffen wir allein in diesem Leben auf Christum, so sind wir die elendesten unter allen Menschen.
Rusça:
И если мы в этой только жизни надеемся на Христа, то мы несчастнее всех человеков.
Arapça:
ان كان لنا في هذه الحياة فقط رجاء في المسيح فاننا اشقى جميع الناس.
Türkçe:

Oysa Mesih, ölmüş olanların ilk örneği olarak ölümden dirilmiştir.

İngilizce:

But now is Christ risen from the dead, and become the firstfruits of them that slept.

Fransızca:
Mais maintenant, Christ est ressuscité, et il est devenu les prémices de ceux qui sont morts.
Almanca:
Nun aber ist Christus auferstanden von den Toten und der Erstling worden unter denen, die da schlafen,
Rusça:
Но Христос воскрес из мертвых, первенец из умерших.
Arapça:
ولكن الآن قد قام المسيح من الاموات وصار باكورة الراقدين.
Türkçe:

Ölüm bir insan aracılığıyla geldiğine göre, ölümden diriliş de bir insan aracılığıyla gelir.

İngilizce:

For since by man came death, by man came also the resurrection of the dead.

Fransızca:
En effet, puisque la mort est venue par un homme, la résurrection des morts est venue aussi par un homme.
Almanca:
sintemal durch einen Menschen der Tod und durch einen Menschen die Auferstehung der Toten kommt.
Rusça:
Ибо, как смерть через человека, так через человека и воскресение мертвых.
Arapça:
فانه اذ الموت بانسان بانسان ايضا قيامة الاموات.
Türkçe:

Herkes nasıl Ademde ölüyorsa, herkes Mesihte yaşama kavuşacak.

İngilizce:

For as in Adam all die, even so in Christ shall all be made alive.

Fransızca:
Car, comme tous meurent en Adam, de même tous les élus revivront en Christ;
Almanca:
Denn gleichwie sie in Adam alle sterben, also werden sie in Christo alle lebendig gemacht werden.
Rusça:
Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут,
Arapça:
لانه كما في آدم يموت الجميع هكذا في المسيح سيحيا الجميع.
Türkçe:

Her biri sırası gelince dirilecek: İlk örnek olarak Mesih, sonra Mesihin gelişinde Mesihe ait olanlar.

İngilizce:

But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.

Fransızca:
Mais chacun en son propre rang; Christ est les prémices, ensuite ceux qui sont de Christ, à son apparition.
Almanca:
Ein jeglicher aber in seinerOrdnung. Der Erstling Christus, danach die Christo angehören, wenn er kommen wird.
Rusça:
каждый в своем порядке: первенец Христос, потом Христовы, в пришествие Его.
Arapça:
ولكن كل واحد في رتبته. المسيح باكورة ثم الذين للمسيح في مجيئه.
Türkçe:

Bundan sonra Mesih her yönetimi, her hükümranlığı, her gücü ortadan kaldırıp egemenliği Baba Tanrıya teslim ettiği zaman son gelmiş olacak.

İngilizce:

Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power.

Fransızca:
Après cela viendra la fin, quand il remettra, comme Dieu et Père, le royaume à ses élus, après avoir détruit tout empire, toute domination et toute puissance;
Almanca:
Danach das Ende, wenn er das Reich Gott und dem Vater überantworten wird, wenn er aufheben wird alle HERRSChaft und alle Obrigkeit und Gewalt.
Rusça:
А затем конец, когда Он предаст Царство Богу и Отцу,когда упразднит всякое начальство и всякую власть и силу.
Arapça:
وبعد ذلك النهاية متى سلم الملك للّه الآب متى ابطل كل رياسة وكل سلطان وكل قوة.
Türkçe:

Çünkü Tanrı bütün düşmanlarını ayakları altına serinceye dek Onun egemenlik sürmesi gerekir.

İngilizce:

For he must reign, till he hath put all enemies under his feet.

Fransızca:
Car il doit régner dans ses élus jusqu'à ce qu'il ait mis tous ses ennemis sous ses pieds.
Almanca:
Er muß aber herrschen, bis daß er alle seine Feinde unter seine Füße lege.
Rusça:
Ибо Ему надлежит царствовать, доколе низложит всех врагов под ноги Свои.
Arapça:
لانه يجب ان يملك حتى يضع جميع الاعداء تحت قدميه.

Sayfalar

Korintliler 1 beslemesine abone olun.