Korintliler 1

Türkçe:

Kardeşlerim, Kloinin ev halkından aranızda çekişmeler olduğunu öğrendim.

İngilizce:

For it hath been declared unto me of you, my brethren, by them which are of the house of Chloe, that there are contentions among you.

Fransızca:
Car, mes frères, j'ai été informé, par ceux de chez Chloé, qu'il y a des contestations entre vous.
Almanca:
Denn mir ist vorkommen, liebe Brüder, durch die aus Chloes Gesinde von euch, daß Zank unter euch sei.
Rusça:
Ибо от домашних Хлоиных сделалось мне известным о вас, братия мои, что между вами есть споры.
Arapça:
لاني أخبرت عنكم يا اخوتي من اهل خلوي ان بينكم خصومات.
Türkçe:

Şunu demek istiyorum: Her biriniz, "Ben Pavlus yanlısıyım", "Ben Apollos yanlısıyım", "Ben Kefas yanlısıyım" ya da "Ben Mesih yanlısıyım" diyormuş.

İngilizce:

Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.

Fransızca:
Je veux dire que, parmi vous, chacun dit: Pour moi, je suis disciple de Paul; et moi, d'Apollos; et moi, de Céphas; et moi, de Christ.
Almanca:
Ich sage aber davon, daß unter euch einer spricht: Ich bin paulisch; der andere: Ich bin apollisch; der dritte: Ich bin kephisch; der vierte: Ich bin christisch.
Rusça:
Я разумею то, что у вас говорят: „я Павлов"; „я Аполлосов"; „я Кифин"; „а я Христов".
Arapça:
فانا اعني هذا ان كل واحد منكم يقول انا لبولس وانا لأبلوس وانا لصفا وانا للمسيح.
Türkçe:

Mesih bölündü mü? Sizin için çarmıha gerilen Pavlus muydu? Pavlusun adıyla mı vaftiz edildiniz?

İngilizce:

Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were ye baptized in the name of Paul?

Fransızca:
Christ est-il divisé? Paul a-t-il été crucifié pour vous, ou avez-vous été consacrés au nom de Paul?
Almanca:
Wie? ist Christus nun zertrennet? Ist denn Paulus für euch gekreuziget, oder seid ihr auf des Paulus Namen getauft?
Rusça:
Разве разделился Христос? разве Павел распялся за вас? или во имя Павла вы крестились?
Arapça:
هل انقسم المسيح. ألعل بولس صلب لاجلكم. ام باسم بولس اعتمدتم.
Türkçe:

Hiç kimse benim adımla vaftiz edildiğinizi söylemesin diye Krispusla Gayustan başka hiçbirinizi vaftiz etmediğim için Tanrıya şükrediyorum.

İngilizce:

I thank God that I baptized none of you, but Crispus and Gaius;

Fransızca:
Je rends grâces à Dieu de ce que je n'ai consacré aucun de vous, sinon Crispus et Gaïus;
Almanca:
Ich danke Gott, daß ich niemand unter euch getauft habe außer Crispus und Gajus,
Rusça:
Благодарю Бога, что я никого из вас не крестил, кроме Криспа и Гаия,
Arapça:
اشكر الله اني لم اعمد احدا منكم الا كريسبس وغايس
İngilizce:

Lest any should say that I had baptized in mine own name.

Fransızca:
Afin que personne ne dise que j'ai consacré en mon nom.
Almanca:
daß nicht jemand sagen möge, ich hätte auf meinen Namen getauft.
Rusça:
дабы не сказал кто, что я крестил в мое имя.
Arapça:
حتى لا يقول احد اني عمدت باسمي.
Türkçe:

Evet, bir de İstefanasın ev halkını vaftiz ettim; bunun dışında kimseyi vaftiz ettiğimi anımsamıyorum.

İngilizce:

And I baptized also the household of Stephanas: besides, I know not whether I baptized any other.

Fransızca:
J'ai encore consacré la famille de Stéphanas; du reste, je ne sais si j'ai consacré quelque autre personne.
Almanca:
Ich habe aber auch getauft des Stephanas Hausgesinde; danach weiß ich nicht, ob ich etliche andere getauft habe.
Rusça:
Крестил я также Стефанов дом; а крестил ли еще кого, не знаю.
Arapça:
وعمدت ايضا بيت استفانوس. عدا ذلك لست اعلم هل عمدت احدا آخر.
Türkçe:

Çünkü Mesih beni vaftiz etmeye değil, Mesihin çarmıhtaki ölümü boşa gitmesin diye, bilgece sözlere dayanmaksızın Müjdeyi yaymaya gönderdi.

İngilizce:

For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with wisdom of words, lest the cross of Christ should be made of none effect.

Fransızca:
Car ce n'est pas pour consacrer que Christ m'a envoyé, mais c'est pour annoncer l'Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.
Almanca:
Denn Christus hat mich nicht gesandt zu taufen, sondern das Evangelium zu predigen, nicht mit klugen Worten, auf daß nicht das Kreuz Christi zunichte werde.
Rusça:
Ибо Христос послал меня не крестить, а благовествовать, не в премудрости слова, чтобы не упразднить креста Христова.
Arapça:
لان المسيح لم يرسلني لاعمد بل لابشر. لا بحكمة كلام لئلا يتعطل صليب المسيح.
Türkçe:

Çarmıhla ilgili bildiri mahva gidenler için saçmalık, biz kurtulmakta olanlar içinse Tanrı gücüdür.

İngilizce:

For the preaching of the cross is to them that perish foolishness; but unto us which are saved it is the power of God.

Fransızca:
Car la prédication de la croix est une folie pour ceux qui périssent; mais pour nous qui sommes sauvés, elle est la puissance de Dieu.
Almanca:
Denn das Wort vom Kreuz ist eine Torheit denen, die verloren werden; uns aber, die wir selig werden, ist es eine Gotteskraft.
Rusça:
Ибо слово о кресте для погибающих юродство есть, а для нас, спасаемых, – сила Божия.
Arapça:
فان كلمة الصليب عند الهالكين جهالة واما عندنا نحن المخلّصين فهي قوة الله.
Türkçe:

Nitekim şöyle yazılmıştır: "Bilgelerin bilgeliğini yok edeceğim, Akıllıların aklını boşa çıkaracağım."

İngilizce:

For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and will bring to nothing the understanding of the prudent.

Fransızca:
Car il est écrit: Je détruirai la sagesse des sages et j'anéantirai l'intelligence des intelligents.
Almanca:
Denn es stehet geschrieben: Ich will zunichte machen die Weisheit der Weisen, und den Verstand der Verständigen will ich verwerfen.
Rusça:
Ибо написано: погублю мудрость мудрецов, и разумразумных отвергну.
Arapça:
لانه مكتوب سأبيد حكمة الحكماء وارفض فهم الفهماء.
Türkçe:

Hani nerede bilge kişi? Din bilgini nerede? Nerede bu çağın hünerli tartışmacısı? Tanrı dünya bilgeliğinin saçma olduğunu göstermedi mi?

İngilizce:

Where is the wise? where is the scribe? where is the disputer of this world? hath not God made foolish the wisdom of this world?

Fransızca:
Où est le sage? Où est le scribe? Où est le disputeur de ce siècle? Dieu n'a-t-il pas rendu folle la sagesse de ce monde
Almanca:
Wo sind die Klugen? Wo sind die Schriftgelehrten? Wo sind die Weltweisen? Hat nicht Gott die Weisheit dieser Welt zur Torheit gemacht?
Rusça:
Где мудрец? где книжник? где совопросник века сего? Не обратил ли Бог мудрость мира сего в безумие?
Arapça:
اين الحكيم. اين الكاتب. اين مباحث هذا الدهر. ألم يجهّل الله حكمة هذا العالم.

Sayfalar

Korintliler 1 beslemesine abone olun.