ابنا عزيئيل ميخا الراس ويشّيّا الثاني.
Uzzielin oğulları: İlk oğlu Mika, ikincisi Yişşiya.
Of the sons of Uzziel; Michah the first, and Jesiah the second.
Fils d'Uziel: Mica, le chef; et Jishija, le second.
Die Kinder Usiels waren: Micha der erste und Jesia der andere.
Сыновья Озиила: первый Миха и второй Ишшия.
ابنا مراري محلي وموشى. ابنا محلي العازار وقيس.
Merarinin oğulları: Mahli, Muşi. Mahlinin oğulları: Elazar, Kiş.
The sons of Merari; Mahli, and Mushi. The sons of Mahli; Eleazar, and Kish.
Fils de Mérari: Machli et Mushi. Fils de Machli: Éléazar et Kis.
Die Kinder Meraris waren: Maheli und Musi. Die Kinder Mahelis waren: Eleasar und Kis.
Сыновья Мерарины: Махли и Муши. Сыновья Махлия: Елеазар и Кис.
ومات العازار ولم يكن له بنون بل بنات فأخذهنّ بنو قيس اخوتهنّ
Elazar oğul sahibi olmadan öldü. Ama kızları vardı. Amcaları Kişin oğulları onlarla evlendi.
And Eleazar died, and had no sons, but daughters: and their brethren the sons of Kish took them.
Éléazar mourut sans avoir de fils; mais il eut des filles; et les fils de Kis, leurs frères, les épousèrent.
Eleasar aber starb und hatte keine Söhne, sondern Töchter; und die Kinder Kis, ihre Brüder, nahmen sie.
И умер Елеазар, и не было у него сыновей, а только дочери; и взяли их за себя сыновья Киса, братья их.
بنو موشي محلي وعادر ويريموث ثلاثة
Muşinin oğulları: Mahli, Eder, Yeremot. Toplam üç kişi.
The sons of Mushi; Mahli, and Eder, and Jeremoth, three.
Fils de Mushi: Machli, Éder et Jérémoth, trois.
Die Kinder Musis waren: Maheli, Eder und Jeremoth, die drei.
Сыновья Мушия: Махли, Едер и Иремоф – трое.
هؤلاء بنو لاوي حسب بيوت آبائهم رؤوس الآباء حسب احصائهم في عدد الاسماء حسب رؤوسهم عاملو العمل لخدمة بيت الرب من ابن عشرين سنة فما فوق.
Boylarına göre Levioğulları bunlardı. Boy başlarının her biri kendi adıyla sayıldı. Yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer, RABbin Tapınağının işlerinde görev aldılar.
These were the sons of Levi after the house of their fathers; even the chief of the fathers, as they were counted by number of names by their polls, that did the work for the service of the house of the LORD, from the age of twenty years and upward.
Ce sont là les enfants de Lévi, selon les maisons de leurs pères, les chefs des pères, selon leurs dénombrements, en comptant les noms par tête. Ils s'employaient au service de la maison de l'Éternel, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
Das sind die Kinder Levi unter ihrer Väter Häusern und Vornehmste der Väter, die gerechnet wurden nach der Namen Zahl bei den Häuptern, welche taten das Geschäft des Amts im Hause des HERRN, von zwanzig Jahren und drüber.
Вот сыновья Левиины, по домам отцов их, главы семейств, по именномусчислению их поголовно, которые отправляли дела служения в доме Господнем, от двадцати лет и выше.
لان داود قال قد اراح الرب اله اسرائيل شعبه فسكن في اورشليم الى الابد.
Çünkü Davut, "İsrailin Tanrısı RAB halkını rahata kavuşturdu" demişti, "Yeruşalimi de sonsuza dek kendine konut seçti.
For David said, The LORD God of Israel hath given rest unto his people, that they may dwell in Jerusalem for ever:
Car David avait dit: L'Éternel, le Dieu d'Israël, a donné du repos à son peuple, et il demeurera à Jérusalem, pour toujours;
Denn David sprach: Der HERR, der Gott Israels, hat seinem Volk Ruhe gegeben und wird zu Jerusalem wohnen ewiglich.
Ибо Давид сказал: Господь, Бог Израилев, дал покой народу Своему и водворил его в Иерусалиме на веки,
وليس للاويين بعد ان يحملوا المسكن وكل آنيته لخدمته.
Onun için Levililerin RABbin Çadırını ve tapınma hizmetinde kullanılan eşyaları taşımalarına artık gerek yok."
And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
Et les Lévites n'auront plus à porter la Demeure, ni tous les ustensiles pour son service.
Auch unter den Leviten wurden gezählet der Kinder Levi von zwanzig Jahren und drüber, daß sie die Wohnung nicht tragen durften mit all ihrem Geräte ihres Amts,
и левитам не нужно носить скинию и всякие вещи ее для служения в ней.
لانه حسب كلام داود الاخير عدّ بنو لاوي من ابن عشرين سنة فما فوق.
Davutun son buyruğu uyarınca, yirmi ve daha yukarı yaştaki Levililer sayıldı.
For by the last words of David the Levites were numbered from twenty years old and above:
Car c'est d'après les derniers ordres de David qu'eut lieu le dénombrement des enfants de Lévi, depuis l'âge de vingt ans et au-dessus.
sondern nach den letzten Worten Davids,
Посему, по последним повелениям Давида, исчислены левиты от двадцати лет и выше,
لانهم كانوا يقفون بين يدي بني هرون على خدمة بيت الرب في الدور والمخادع وعلى تطهير كل قدس وعمل خدمة بيت الله
Levililerin görevi RABbin Tapınağının hizmetinde Harunoğullarına yardım etmekti: Avlulardan, odalardan, kutsal eşyaların arınmasından ve Tanrının Tapınağındaki öbür hizmetlerden sorumluydular.
Because their office was to wait on the sons of Aaron for the service of the house of the LORD, in the courts, and in the chambers, and in the purifying of all holy things, and the work of the service of the house of God;
Leur place était auprès des enfants d'Aaron, pour le service de la maison de l'Éternel; ils étaient chargés des parvis et des chambres, de la purification de toutes les choses saintes, et de l'ouvrage du service de la maison de Dieu;
daß sie stehen sollten unter der Hand der Kinder Aaron, zu dienen im Hause des HERRN im Hofe, und zu den Kasten und zur Reinigung und zu allerlei Heiligtum und zu allem Werk des Amts im Hause Gottes
чтоб они были при сынах Аароновых, для служения дому Господню, во дворе и в пристройках, для соблюдения чистоты всего святилища и для исполнения всякой службы при доме Божием,
وعلى خبز الوجوه ودقيق التقدمة ورقاق الفطير وما يعمل على الصاج والمربوكات وعلى كل كيل وقياس
Adak ekmeklerinden, tahıl sunusu için kullanılan ince undan, mayasız ince ekmekten, sacda pişirilen yiyeceklerden ve zeytinyağıyla karıştırılan sunulardan, her tür hacim ve uzunluk ölçülerinden onlar sorumluydu.
Both for the shewbread, and for the fine flour for meat offering, and for the unleavened cakes, and for that which is baked in the pan, and for that which is fried, and for all manner of measure and size;
Des pains de proposition, de la fleur de farine pour l'offrande, des galettes sans levain, de ce qui se cuit sur la plaque, de ce qui est rissolé, et de toutes les mesures de contenance et de longueur.
und zum Schaubrot, zum Semmelmehl, zum Speisopfer, zu ungesäuerten Fladen, zur Pfanne, zu Rösten und zu allem Gewicht und Maß;
для наблюдения за хлебами предложения и пшеничною мукою для хлебногоприношения и пресными лепешками, за печеным, жареным и за всякою мерою и весом,
Sayfalar
