Gospel of Luke

Türkçe:

Ama gelecek çağa ve ölülerin dirilişine erişmeye layık görülenler ne evlenir, ne evlendirilir.

İngilizce:

But they which shall be accounted worthy to obtain that world, and the resurrection from the dead, neither marry, nor are given in marriage:

Fransızca:
Mais ceux qui seront estimés conformes pour avoir part au siècle à venir et à la résurrection des morts, ne se marieront ni ne donneront en mariage.
Almanca:
welche aber würdig sein werden, jene Welt zu erlangen und die Auferstehung von den Toten, die werden weder freien noch sich freien lassen.
Rusça:
а сподобившиеся достигнуть того века и воскресения из мертвых ни женятся, ни замуж не выходят,
Arapça:
ولكن الذين حسبوا اهلا للحصول على ذلك الدهر والقيامة من الاموات لا يزوجون ولا يزوجون.
Türkçe:

Bir daha ölmeleri de söz konusu değildir. Çünkü meleklere benzerler ve dirilişin çocukları olarak Tanrının çocuklarıdırlar.

İngilizce:

Neither can they die any more: for they are equal unto the angels; and are the children of God, being the children of the resurrection.

Fransızca:
Car ils ne pourront non plus mourir, parce qu'ils seront semblables aux anges, et qu'ils seront enfants de Dieu, étant enfants de la résurrection.
Almanca:
Denn sie können hinfort nicht sterben; denn sie sind den Engeln gleich und Gottes Kinder, dieweil sie Kinder sind der Auferstehung.
Rusça:
и умереть уже не могут, ибо они равны Ангелам и суть сыны Божии, будучи сынами воскресения.
Arapça:
اذ لا يستطيعون ان يموتوا ايضا لانهم مثل الملائكة وهم ابناء الله اذ هم ابناء القيامة.
Türkçe:

Musa bile alevlenen çalıyla ilgili bölümde Rab için, 'İbrahimin Tanrısı, İshakın Tanrısı ve Yakupun Tanrısı' deyimini kullanarak ölülerin dirileceğine işaret etmişti.

İngilizce:

Now that the dead are raised, even Moses shewed at the bush, when he calleth the Lord the God of Abraham, and the God of Isaac, and the God of Jacob.

Fransızca:
Et, que les morts ressuscitent, c'est ce que montre aussi Moïse quand il nomme le Seigneur, au buisson ardent, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.
Almanca:
Daß aber die Toten auferstehen, hat auch Mose gedeutet bei dem Busch, da er den HERRN heißet Gott Abrahams und Gott Isaaks und Gott Jakobs.
Rusça:
А что мертвые воскреснут, и Моисей показал при купине, когда назвал Господа Богом Авраама и Богом Исаака и Богом Иакова.
Arapça:
واما ان الموتى يقومون فقد دل عليه موسى ايضا في امر العليقة كما يقول. الرب اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب.
Türkçe:

Tanrı ölülerin değil, dirilerin Tanrısıdır. Çünkü Ona göre bütün insanlar yaşamaktadır."

İngilizce:

For he is not a God of the dead, but of the living: for all live unto him.

Fransızca:
Or, Dieu n'est point le Dieu des morts, mais le Dieu des vivants; car tous vivent devant lui.
Almanca:
Gott aber ist nicht der Toten, sondern der Lebendigen Gott; denn sie leben ihm alle.
Rusça:
Бог же не есть Бог мертвых, но живых, ибо у Него все живы.
Arapça:
وليس هو اله اموات بل اله احياء لان الجميع عنده احياء.
Türkçe:

Artık Ona başka soru sormaya cesaret edemeyen din bilginlerinden bazıları, "Öğretmenimiz, güzel konuştun" dediler.

İngilizce:

Then certain of the scribes answering said, Master, thou hast well said.

Fransızca:
Et quelques-uns des scribes prenant la parole, dirent: Maître tu as bien parlé.
Almanca:
Da antworteten etliche der Schriftgelehrten und sprachen: Meister, du hast recht gesagt.
Rusça:
На это некоторые из книжников сказали:Учитель! Ты хорошо сказал.
Arapça:
فاجاب قوما من الكتبة وقالوا يا معلّم حسنا قلت.
İngilizce:

And after that they durst not ask him any question at all.

Fransızca:
Et ils n'osaient plus lui faire aucune question.
Almanca:
Und sie durften ihn fürder nichts mehr fragen.
Rusça:
И уже не смели спрашивать Его ни о чем. Он же сказал им:
Arapça:
ولم يتجاسروا ايضا ان يسألوه عن شيء
Türkçe:

İsa onlara şöyle dedi: "Nasıl oluyor da, 'Mesih Davutun Oğludur' diyorlar?

İngilizce:

And he said unto them, How say they that Christ is David's son?

Fransızca:
Alors il leur dit: Comment dit-on que le Christ est fils de David?
Almanca:
Er sprach aber zu ihnen: Wie sagen sie, Christus sei Davids Sohn?
Rusça:
как говорят, что Христос есть Сын Давидов,
Arapça:
وقال لهم كيف يقولون ان المسيح ابن داود.
Türkçe:

Çünkü Davutun kendisi Mezmurlar Kitabında şöyle diyor: 'Rab Rabbime dedi ki, Ben düşmanlarını Ayaklarının altına serinceye dek Sağımda otur.'

İngilizce:

And David himself saith in the book of Psalms, The LORD said unto my Lord, Sit thou on my right hand,

Fransızca:
Et David lui-même dit dans le livre des Psaumes: L'Éternel a dit à mon Seigneur: Assieds-toi à ma droite,
Almanca:
Und er selbst, David, spricht im Psalmbuch: Der HERR hat gesagt zu meinem HERRN: Setze dich zu meiner Rechten,
Rusça:
а сам Давид говорит в книге псалмов: сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня,
Arapça:
وداود نفسه يقول في كتاب المزامير قال الرب لربي اجلس عن يميني
İngilizce:

Till I make thine enemies thy footstool.

Fransızca:
Jusqu'à ce que j'aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds.
Almanca:
bis daß ich lege deine Feinde zum Schemel deiner Füße.
Rusça:
доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих?
Arapça:
حتى اضع اعداءك موطئا لقدميك.
Türkçe:

Davut Ondan 'Rab' diye söz ettiğine göre, O nasıl Davutun Oğlu olur?"

İngilizce:

David therefore calleth him Lord, how is he then his son?

Fransızca:
Si donc David l'appelle l'Éternel, comment est-il son fils?
Almanca:
David nennet ihn einen HERRN, wie ist er denn sein Sohn?
Rusça:
Итак, Давид Господом называет Его; как же Он Сын ему?
Arapça:
فاذا داود يدعوه ربا فكيف يكون ابنه

Sayfalar

Gospel of Luke beslemesine abone olun.