Corinthians 1

Arapça:

لانه اذ كان العالم في حكمة الله لم يعرف الله بالحكمة استحسن الله ان يخلّص المؤمنين بجهالة الكرازة.

Türkçe:

Mademki dünya Tanrının bilgeliği uyarınca Tanrıyı kendi bilgeliğiyle tanımadı, Tanrı iman edenleri saçma sayılan bildiriyle kurtarmaya razı oldu.

İngilizce:

For after that in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, it pleased God by the foolishness of preaching to save them that believe.

Fransızca:

Car, tandis que le monde, par cette sagesse, n'a point connu Dieu dans la sagesse de Dieu, il a plu à Dieu de sauver les croyants par la folie de la prédication.

Almanca:

Denn dieweil die Welt durch ihre Weisheit Gott in seiner Weisheit nicht erkannte, gefiel es Gott wohl, durch törichte Predigt selig zu machen die, so daran glauben,

Rusça:

Ибо когда мир своею мудростью не познал Бога в премудрости Божией, то благоугодно было Богу юродством проповеди спасти верующих.

Arapça:

لان اليهود يسألون آية واليونانيين يطلبون حكمة.

Türkçe:

Yahudiler doğaüstü belirtiler ister, Greklerse bilgelik arar.

İngilizce:

For the Jews require a sign, and the Greeks seek after wisdom:

Fransızca:

Tandis que les Juifs demandent des signes miraculeux, et que les Grecs cherchent la sagesse,

Almanca:

sintemal die Juden Zeichen fordern, und die Griechen nach Weisheit fragen.

Rusça:

Ибо и Иудеи требуют чудес, и Еллины ищут мудрости;

Arapça:

ولكننا نحن نكرز بالمسيح مصلوبا لليهود عثرة ولليونانيين جهالة.

Türkçe:

Ama biz çarmıha gerilmiş Mesihi duyuruyoruz. Yahudiler bunu yüzkarası, öteki uluslar da saçmalık sayarlar.

İngilizce:

But we preach Christ crucified, unto the Jews a stumblingblock, and unto the Greeks foolishness;

Fransızca:

Nous, nous prêchons Christ crucifié, scandale pour les Juifs, et folie pour les Grecs;

Almanca:

Wir aber predigen den gekreuzigten Christum, den Juden ein Ärgernis und den Griechen eine Torheit

Rusça:

а мы проповедуем Христа распятого, для Иудеев соблазн, а для Еллинов безумие,

Arapça:

واما للمدعوين يهودا ويونانيين فبالمسيح قوة الله وحكمة الله.

Türkçe:

Oysa Mesih, çağrılmış olanlar için -ister Yahudi ister Grek olsun- Tanrının gücü ve Tanrının bilgeliğidir.

İngilizce:

But unto them which are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.

Fransızca:

Mais pour ceux qui sont appelés à renaître, tant Juifs que Grecs, le Christ est la puissance de Dieu et la sagesse de Dieu;

Almanca:

Denen aber, die berufen sind, beide, Juden und Griechen, predigen wir Christum göttliche Kraft und göttliche Weisheit.

Rusça:

для самих же призванных, Иудеев и Еллинов, Христа, Божию силу и Божию премудрость;

Arapça:

لان جهالة الله احكم من الناس. وضعف الله اقوى من الناس

Türkçe:

Çünkü Tanrının "saçmalığı" insan bilgeliğinden daha üstün, Tanrının "zayıflığı" insan gücünden daha güçlüdür.

İngilizce:

Because the foolishness of God is wiser than men; and the weakness of God is stronger than men.

Fransızca:

Car la folie de Dieu est plus sage que les hommes, et la faiblesse de Dieu plus forte que les hommes.

Almanca:

Denn die göttliche Torheit ist weiser, denn die Menschen sind, und die göttliche Schwachheit ist stärker, denn die Menschen sind.

Rusça:

потому что немудрое Божие премудрее человеков, и немощное Божие сильнее человеков.

Arapça:

فانظروا دعوتكم ايها الاخوة ان ليس كثيرون حكماء حسب الجسد ليس كثيرون اقوياء ليس كثيرون شرفاء

Türkçe:

Kardeşlerim, aldığınız çağrıyı düşünün. Birçoğunuz insan ölçülerine göre bilge, güçlü ya da soylu kişiler değildiniz.

İngilizce:

For ye see your calling, brethren, how that not many wise men after the flesh, not many mighty, not many noble, are called:

Fransızca:

Considérez, frères, que parmi vous, qui avez été appelés, il n'y a pas beaucoup de sages selon la chair, ni beaucoup de puissants, ni beaucoup de nobles.

Almanca:

Sehet an, liebe Brüder, euren Beruf: nicht viel Weise nach dem Fleisch, nicht viel Gewaltige, nicht viel Edle sind berufen.

Rusça:

Посмотрите, братия, кто вы, призванные: не много из вас мудрых по плоти, не много сильных, не много благородных;

Arapça:

بل اختار الله جهال العالم ليخزي الحكماء. واختار الله ضعفاء العالم ليخزي الاقوياء.

Türkçe:

Ne var ki, Tanrı bilgeleri utandırmak için dünyanın saçma saydıklarını, güçlüleri utandırmak için de dünyanın zayıf saydıklarını seçti.

İngilizce:

But God hath chosen the foolish things of the world to confound the wise; and God hath chosen the weak things of the world to confound the things which are mighty;

Fransızca:

Mais Dieu a choisi les choses folles du monde pour confondre les sages, et Dieu a choisi les choses faibles du monde pour confondre les fortes,

Almanca:

sondern was töricht ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er die Weisen zuschanden machte; und was schwach ist vor der Welt, das hat Gott erwählet, daß er zuschanden machte, was stark ist;

Rusça:

но Бог избрал немудрое мира, чтобы посрамить мудрых, и немощное мира избрал Бог, чтобы посрамить сильное;

Arapça:

واختار الله ادنياء العالم والمزدرى وغير الموجود ليبطل الموجود

Türkçe:

Dünyanın önemli gördüklerini hiçe indirmek için dünyanın önemsiz, soysuz, değersiz gördüklerini seçti.

İngilizce:

And base things of the world, and things which are despised, hath God chosen, yea, and things which are not, to bring to nought things that are:

Fransızca:

Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,

Almanca:

und das Unedle vor der Welt und das Verachtete hat Gott erwählet, und das da nichts ist, daß er zunichte machte, was etwas ist,

Rusça:

и незнатное мира и уничиженное и ничего не значащее избрал Бог, чтобы упразднить значащее, –

Arapça:

لكي لا يفتخر كل ذي جسد امامه.

Türkçe:

Öyle ki, Tanrının önünde hiç kimse övünemesin.

İngilizce:

That no flesh should glory in his presence.

Fransızca:

Afin que nulle chair ne se glorifie devant lui.

Almanca:

auf daß sich vor ihm kein Fleisch rühme.

Rusça:

для того, чтобы никакая плоть не хвалилась пред Богом.

Arapça:

ومنه انتم بالمسيح يسوع الذي صار لنا حكمة من الله وبرا وقداسة وفداء.

Türkçe:

Ama siz Tanrı sayesinde Mesih İsadasınız. O bizim için tanrısal bilgelik, doğruluk, kutsallık ve kurtuluş oldu.

İngilizce:

But of him are ye in Christ Jesus, who of God is made unto us wisdom, and righteousness, and sanctification, and redemption:

Fransızca:

Or, c'est par Lui que vous êtes en Jésus-Christ, qui nous a été fait de la part de Dieu, sagesse, justice, sanctification et rédemption;

Almanca:

Von welchem auch ihr herkommt in Christo Jesu, welcher uns gemacht ist von Gott zur Weisheit und zur Gerechtigkeit und zur Heiligung und zur Erlösung,

Rusça:

От Него и вы во Христе Иисусе, Который сделался для нас премудростью от Бога, праведностью и освящением и искуплением,

Sayfalar

Corinthians 1 beslemesine abone olun.