The Book of Job

Türkçe:

Taş kadar güçlü müyüm,Etim tunçtan mı?

İngilizce:

Is my strength the strength of stones? or is my flesh of brass?

Fransızca:
Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Almanca:
Ist doch meine Kraft nicht steinern, so ist mein Fleisch nicht ehern.
Rusça:
Твердость ли камней твердость моя? и медь ли плоть моя?
Arapça:
هل قوتي قوة الحجارة. هل لحمي نحاس.
Türkçe:

Çaresiz kalıncaKendimi kurtaracak gücüm mü olur?

İngilizce:

Is not my help in me? and is wisdom driven quite from me?

Fransızca:
Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
Almanca:
Habe ich doch nirgend keine Hilfe, und mein Vermögen ist weg.
Rusça:
Есть ли во мне помощь для меня, и есть ли для меня какая опора?
Arapça:
ألا انه ليست فيّ معونتي والمساعدة مطرودة عني
Türkçe:

"Kederli insana dost sevgisi gerekir,Her Şeye Gücü Yetenden korkmaktan vaz geçse bile.

İngilizce:

To him that is afflicted pity should be shewed from his friend; but he forsaketh the fear of the Almighty.

Fransızca:
Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
Almanca:
Wer Barmherzigkeit seinem Nächsten weigert, der verlässet des Allmächtigen Furcht.
Rusça:
К страждущему должно быть сожаление от друга его, если только он не оставил страха к Вседержителю.
Arapça:
حق المحزون معروف من صاحبه وان ترك خشية القدير.
Türkçe:

Kardeşlerim kuru bir dere gibi beni aldattı;Hani gürül gürül akan dereler vardır,

İngilizce:

My brethren have dealt deceitfully as a brook, and as the stream of brooks they pass away;

Fransızca:
Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
Almanca:
Meine Brüder gehen verächtlich vor mir über, wie ein Bach, wie die Wasserströme vorüberfließen.
Rusça:
Но братья мои неверны, как поток, как быстро текущие ручьи,
Arapça:
اما اخواني فقد غدروا مثل الغدير. مثل ساقية الوديان يعبرون.
Türkçe:

Eriyen buzlarla taşan,Kar sularıyla beslenen,

İngilizce:

Which are blackish by reason of the ice, and wherein the snow is hid:

Fransızca:
Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
Almanca:
Doch, welche sich vor dem Reif scheuen, über die wird der Schnee fallen.
Rusça:
которые черны от льда и в которых скрывается снег.
Arapça:
التي هي عكرة من البرد ويختفي فيها الجليد.
Türkçe:

Ama kurak mevsimde akmayan,Sıcakta yataklarında tükenen dereler...İşte öyle aldattılar beni.

İngilizce:

What time they wax warm, they vanish: when it is hot, they are consumed out of their place.

Fransızca:
Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
Almanca:
Zur Zeit, wenn sie die Hitze drücken wird, werden sie verschmachten, und wenn es heiß wird, werden sie vergehen von ihrer Stätte.
Rusça:
Когда становится тепло, они умаляются, а во времяжары исчезают с мест своих.
Arapça:
اذا جرت انقطعت. اذا حميت جفت من مكانها.
Türkçe:

O dereler için kervanlar yolundan sapar,Çöle çıkıp yok olurlar.Temanın kervanları su arar,Sabadan gelen yolcular umutla bakar.

İngilizce:

The paths of their way are turned aside; they go to nothing, and perish.

Fransızca:
Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
Almanca:
Ihr Weg gehet beiseit aus; sie treten auf das Ungebahnte und werden umkommen.
Rusça:
Уклоняют они направление путей своих, заходят в пустыню и теряются;
Arapça:
يعرّج السّفر عن طريقهم يدخلون التيه فيهلكون.
İngilizce:

The troops of Tema looked, the companies of Sheba waited for them.

Fransızca:
Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
Almanca:
Sie sehen auf die Wege Themas; auf die Pfade Reicharabias warten sie.
Rusça:
смотрят на них дороги Фемайские, надеются на них пути Савейские,
Arapça:
نظرت قوافل تيماء. سيارة سبأ رجوها.
Türkçe:

Ama oraya varınca umut bağladıkları için utanır,Hayal kırıklığına uğrarlar.

İngilizce:

They were confounded because they had hoped; they came thither, and were ashamed.

Fransızca:
Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
Almanca:
Aber sie werden zuschanden werden, wenn's am sichersten ist, und sich schämen müssen, wenn sie dahin kommen.
Rusça:
но остаются пристыженными в своей надежде; приходят туда и от стыда краснеют.
Arapça:
خزوا في ما كانوا مطمئنين. جاءوا اليها فخجلوا.
Türkçe:

Artık siz de bir hiç oldunuz,Dehşete kapılıp korkuyorsunuz.

İngilizce:

For now ye are nothing; ye see my casting down, and are afraid.

Fransızca:
C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
Almanca:
Denn ihr seid nun zu mir kommen; und weil ihr Jammer sehet, fürchtet ihr euch.
Rusça:
Так и вы теперь ничто: увидели страшное и испугались.
Arapça:
فالآن قد صرتم مثلها. رايتم ضربة ففزعتم.

Sayfalar

The Book of Job beslemesine abone olun.