The Book of Job

Türkçe:

Anlayamadığımız büyük işler,Sayısız şaşılası işler yapan Odur.

İngilizce:

Which doeth great things and unsearchable; marvellous things without number:

Fransızca:
Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Almanca:
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
Rusça:
Который творит дела великие и неисследимые, чудные без числа,
Arapça:
الفاعل عظائم لا تفحص وعجائب لا تعد.
Türkçe:

Yeryüzüne yağmur yağdırır,Tarlalara sular gönderir.

İngilizce:

Who giveth rain upon the earth, and sendeth waters upon the fields:

Fransızca:
Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Almanca:
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
Rusça:
дает дождь на лице земли и посылает воды на лице полей;
Arapça:
المنزل مطرا على وجه الارض والمرسل المياه على البراري.
Türkçe:

Düşkünleri yükseltir,Yaslıları esenliğe çıkarır.

İngilizce:

To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.

Fransızca:
Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Almanca:
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
Rusça:
униженных поставляет на высоту, и сетующие возносятся во спасение.
Arapça:
الجاعل المتواضعين في العلى فيرتفع المحزونون الى امن.
Türkçe:

Kurnazların oyununu bozar,Düzenlerini gerçekleştiremesinler diye.

İngilizce:

He disappointeth the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.

Fransızca:
Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Almanca:
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
Rusça:
Он разрушает замыслы коварных, и руки их не довершают предприятия.
Arapça:
المبطل افكار المحتالين فلا تجري ايديهم قصدا.
Türkçe:

Bilgeleri kurnazlıklarında yakalar,Düzenbazların oyunu son bulur.

İngilizce:

He taketh the wise in their own craftiness: and the counsel of the froward is carried headlong.

Fransızca:
Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Almanca:
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
Rusça:
Он уловляет мудрецов их же лукавством, и совет хитрых становится тщетным:
Arapça:
الآخذ الحكماء بحيلتهم فتتهور مشورة الماكرين.
Türkçe:

Gündüz karanlığa toslar,Öğlen, geceymiş gibi el yordamıyla ararlar.

İngilizce:

They meet with darkness in the daytime, and grope in the noonday as in the night.

Fransızca:
De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
Almanca:
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
Rusça:
днем они встречают тьму и в полдень ходят ощупью, как ночью.
Arapça:
في النهار يصدمون ظلاما ويتلمّسون في الظهيرة كما في الليل.
Türkçe:

Yoksulu onların kılıç gibi ağzındanVe güçlünün elinden O kurtarır.

İngilizce:

But he saveth the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.

Fransızca:
Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Almanca:
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
Rusça:
Он спасает бедного от меча, от уст их и от руки сильного.
Arapça:
المنجي البائس من السيف من فمهم ومن يد القوي.
Türkçe:

Yoksul umutlanır,Haksızlık ağzını kapar.

İngilizce:

So the poor hath hope, and iniquity stoppeth her mouth.

Fransızca:
Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Almanca:
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
Rusça:
И есть несчастному надежда, и неправда затворяет уста свои.
Arapça:
فيكون للذليل رجاء وتسد الخطية فاها
Türkçe:

"İşte, ne mutlu Tanrının eğittiği insana!Bu yüzden Her Şeye Gücü Yetenin yola getirişini küçümseme.

İngilizce:

Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:

Fransızca:
Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Almanca:
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
Rusça:
Блажен человек, которого вразумляет Бог, и потому наказания Вседержителева не отвергай,
Arapça:
هوذا طوبى لرجل يؤدبه الله. فلا ترفض تأديب القدير.
Türkçe:

Çünkü O hem yaralar hem sarar,O incitir, ama elleri sağaltır.

İngilizce:

For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.

Fransızca:
Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Almanca:
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
Rusça:
ибо Он причиняет раны и Сам обвязывает их; Он поражает, и Его же руки врачуют.
Arapça:
لانه هو يجرح ويعصب. يسحق ويداه تشفيان.

Sayfalar

The Book of Job beslemesine abone olun.