The Book of Isaiah

Arapça:

ويفني في هذا الجبل وجه النقاب. النقاب الذي على كل الشعوب والغطاء المغطى به على كل الامم.

Türkçe:

Bütün halkların üzerindeki örtüyü,Bütün ulusların üzerine örülmüş olan örtüyüBu dağda kaldıracak.

İngilizce:

And he will destroy in this mountain the face of the covering cast over all people, and the vail that is spread over all nations.

Fransızca:

Et il enlèvera, sur cette montagne, le voile qui couvre la face de tous les peuples, la couverture étendue sur toutes les nations.

Almanca:

Und er wird auf diesem Berge das Hüllen wegtun, damit alle Völker verhüllet sind, und die Decke, damit alle Heiden zugedeckt sind.

Rusça:

и уничтожит на горе сей покрывало, покрывающее все народы, покрывало, лежащее на всех племенах.

Arapça:

يبلع الموت الى الابد ويمسح السيد الرب الدموع عن كل الوجوه وينزع عار شعبه عن كل الارض لان الرب قد تكلم

Türkçe:

Ölümü sonsuza dek yutacak.Egemen RAB bütün yüzlerden gözyaşlarını silecek.Halkının utancını bütün yeryüzünden kaldıracak.Çünkü RAB böyle diyor.

İngilizce:

He will swallow up death in victory; and the Lord GOD will wipe away tears from off all faces; and the rebuke of his people shall he take away from off all the earth: for the LORD hath spoken it.

Fransızca:

Il détruira la mort pour jamais; le Seigneur, l'Éternel, essuiera les larmes de tous les visages, et fera disparaître de toute la terre l'opprobre de son peuple; car l'Éternel a parlé.

Almanca:

Denn er wird den Tod verschlingen ewiglich. Und der HERR HERR wird die Tränen von allen Angesichtern abwischen und wird aufheben die Schmach seines Volks in allen Landen; denn der HERR hat's gesagt.

Rusça:

Поглощена будет смерть навеки, и отрет Господь Бог слезы со всех лиц, и снимет поношение с народа Своего по всей земле; ибо так говорит Господь.

Arapça:

ويقال في ذلك اليوم هوذا هذا الهنا انتظرناه فخلّصنا. هذا هو الرب انتظرناه. نبتهج ونفرح بخلاصه.

Türkçe:

O gün diyecekler ki,"İşte Tanrımız budur;Ona umut bağlamıştık, bizi kurtardı,RAB Odur, Ona umut bağlamıştık,Onun kurtarışıyla sevinip coşalım."

İngilizce:

And it shall be said in that day, Lo, this is our God; we have waited for him, and he will save us: this is the LORD; we have waited for him, we will be glad and rejoice in his salvation.

Fransızca:

Et l'on dira, en ce jour-là: Voici, il est notre Dieu; nous avons espéré en lui, et il nous sauve. C'est l'Éternel; nous avons espéré en lui: égayons-nous, et nous réjouissons de son salut!

Almanca:

Zu der Zeit wird man sagen: Siehe, das ist unser Gott, auf den wir harren, und er wird uns helfen; das ist der HERR, auf den wir harren, daß wir uns freuen und fröhlich seien in seinem Heil.

Rusça:

И скажут в тот день: вот Он, Бог наш! на Него мы уповали, и Он спаснас! Сей есть Господь; на Него уповали мы; возрадуемся и возвеселимся во спасении Его!

Arapça:

لان يد الرب تستقر على هذا الجبل ويداس موآب في مكانه كما يداس التبن في ماء المزبلة.

Türkçe:

RABbin eli bu dağın üzerinde kalacak,Ama Moav gübre çukurundaki saman gibiKendi yerinde çiğnenecek.

İngilizce:

For in this mountain shall the hand of the LORD rest, and Moab shall be trodden down under him, even as straw is trodden down for the dunghill.

Fransızca:

Car la main de l'Éternel reposera sur cette montagne; mais Moab sera foulé sur place, comme on foule la paille dans les eaux du fumier.

Almanca:

Denn die Hand des HERRN ruhet auf diesem Berge. Moab aber wird unter ihm zerdroschen werden, wie Stroh zerdroschen wird, und wie Kot.

Rusça:

Ибо рука Господа почиет на горе сей, и Моав будет попран на местесвоем, как попирается солома в навозе.

Arapça:

فيبسط يديه فيه كما يبسط السابح ليسبح فيضع كبرياءه مع مكايد يديه.

Türkçe:

Oracıkta yüzmek isteyen biri gibi ellerini uzatacak,Ama kurnazlığına karşın RAB onun gururunu kıracak.

İngilizce:

And he shall spread forth his hands in the midst of them, as he that swimmeth spreadeth forth his hands to swim: and he shall bring down their pride together with the spoils of their hands.

Fransızca:

Là il étendra les mains, comme le nageur les étend pour nager; mais l'Éternel abaissera son orgueil et tout l'effort de ses bras.

Almanca:

Und er wird seine Hände ausbreiten mitten unter sie, wie sie ein Schwimmer ausbreitet zu schwimmen; und wird ihre Pracht niedrigen mit den Armen seiner Hände

Rusça:

И хотя он распрострет посреди его руки свои, как плавающий распростирает их для плавания; но Бог унизит гордость его вместе с лукавством рук его.

Arapça:

وصرح ارتفاع اسوارك يخفضه يضعه يلصقه بالارض الى التراب

Türkçe:

RAB surlarındaki yüksek burçlarıDevirip yıkacak, yerle bir edecek.

İngilizce:

And the fortress of the high fort of thy walls shall he bring down, lay low, and bring to the ground, even to the dust.

Fransızca:

Et l'Éternel abattra le rempart élevé de tes murailles; il l'abaissera, il le jettera à terre et dans la poussière.

Almanca:

und die hohe Festung eurer Mauern beugen, niedrigen und in den Staub zu Boden werfen.

Rusça:

И твердыню высоких стен твоих обрушит, низвергнет, повергнет на землю, в прах.

Arapça:

في ذلك اليوم يغنى بهذه الاغنية في ارض يهوذا. لنا مدينة قوية. يجعل الخلاص اسوارا ومترسة.

Türkçe:

O gün Yahudada şu ilahi söylenecek: Güçlü bir kentimiz var.Çünkü Tanrının kurtarışıKente sur ve duvar gibidir.

İngilizce:

In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks.

Fransızca:

En ce jour-là, on chantera ce cantique dans le pays de Juda: Nous avons une ville forte; l'Éternel y met le salut pour muraille et pour rempart.

Almanca:

Zu der Zeit wird man ein solch Lied singen im Lande Juda: Wir haben eine feste Stadt, Mauer und Wehre sind Heil.

Rusça:

В тот день будет воспета песнь сия в земле Иудиной: город крепкий у нас; спасение дал Он вместо стены и вала.

Arapça:

افتحوا الابواب لتدخل الامة البارة الحافظة الامانة.

Türkçe:

Açın kentin kapılarını,Sadık kalan doğru ulus içeri girsin.

İngilizce:

Open ye the gates, that the righteous nation which keepeth the truth may enter in.

Fransızca:

Ouvrez les portes, et qu'elle entre, la nation juste et fidèle!

Almanca:

Tut die Tore auf, daß hereingehe das gerechte Volk, das den Glauben bewahret.

Rusça:

Отворите ворота; да войдет народ праведный, хранящий истину.

Arapça:

ذو الراي الممكن تحفظه سالما سالما لانه عليك متوكل.

Türkçe:

Sana güvendiği içinDüşüncelerinde sarsılmaz olanıTam bir esenlik içinde korursun.

İngilizce:

Thou wilt keep him in perfect peace, whose mind is stayed on thee: because he trusteth in thee.

Fransızca:

Tu gardes au coeur ferme une paix assurée, parce qu'il se confie en toi.

Almanca:

Du erhältst stets Frieden nach gewisser Zusage; denn man verlässet sich auf dich.

Rusça:

Твердого духом Ты хранишь в совершенном мире, ибо на Тебя уповает он.

Arapça:

توكلوا على الرب الى الابد لان في ياه الرب صخر الدهور.

Türkçe:

RABbe sonsuza dek güvenin,Çünkü RAB, evet RAB sonsuza dek kalıcı kayadır.

İngilizce:

Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:

Fransızca:

Confiez-vous en l'Éternel, à perpétuité; car l'Éternel, l'Éternel est le rocher des siècles!

Almanca:

Darum verlasset euch auf den HERRN ewiglich; denn Gott der HERR ist ein Fels ewiglich.

Rusça:

Уповайте на Господа вовеки, ибо Господь Бог есть твердыня вечная:

Sayfalar

The Book of Isaiah beslemesine abone olun.