Bölüm 6

Arapça:

وفي سبت آخر دخل المجمع وصار يعلم. وكان هناك رجل يده اليمنى يابسة.

Türkçe:

Bir başka Şabat Günü İsa havraya girmiş öğretiyordu. Orada sağ eli sakat bir adam vardı.

İngilizce:

And it came to pass also on another sabbath, that he entered into the synagogue and taught: and there was a man whose right hand was withered.

Fransızca:

Il arriva aussi, un autre jour de sabbat, qu'il entra dans la synagogue, et qu'il y enseignait; et il y avait là un homme dont la main droite était sèche.

Almanca:

Es geschah aber auf einen andern Sabbat, daß er ging in die Schule und lehrete. Und da war ein Mensch, des rechte Hand war verdorret.

Rusça:

Случилось же и в другую субботу войти Ему в синагогу и учить. Там был человек, у которого правая рука была сухая.

Açıklama:
Arapça:

وكان الكتبة والفريسيون يراقبونه هل يشفي في السبت لكي يجدوا عليه شكاية.

Türkçe:

İsayı suçlamak için fırsat kollayan din bilginleriyle Ferisiler, Şabat Günü hastaları iyileştirecek mi diye Onu gözlüyorlardı.

İngilizce:

And the scribes and Pharisees watched him, whether he would heal on the sabbath day; that they might find an accusation against him.

Fransızca:

Or, les scribes et les pharisiens l'observaient, pour voir s'il guérirait le jour du sabbat, afin de trouver un sujet d'accusation contre lui;

Almanca:

Aber die Schriftgelehrten und Pharisäer hielten auf ihn, ob er auch heilen würde am Sabbat, auf daß sie eine Sache wider ihn fänden.

Rusça:

Книжники же и фарисеи наблюдали за Ним, не исцелит ли в субботу, чтобы найти обвинение против Него.

Açıklama:
Arapça:

اما هو فعلم افكارهم وقال للرجل الذي يده يابسة قم وقف في الوسط. فقام ووقف.

Türkçe:

İsa, onların ne düşündüklerini biliyordu. Eli sakat olan adama, "Ayağa kalk, öne çık" dedi. O da kalktı, orta yerde durdu.

İngilizce:

But he knew their thoughts, and said to the man which had the withered hand, Rise up, and stand forth in the midst. And he arose and stood forth.

Fransızca:

Mais comme il connaissait leurs pensées, il dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, et tiens-toi là au milieu. Et lui, s'étant levé, se tint debout.

Almanca:

Er aber merkete ihre Gedanken und sprach zu dem Menschen mit der dürren Hand: Stehe auf und tritt hervor! Und er stund auf und trat dahin.

Rusça:

Но Он, зная помышления их, сказал человеку, имеющему сухую руку: встань и выступи на средину. И он встал и выступил.

Açıklama:
Arapça:

ثم قال لهم يسوع اسألكم شيئا. هل يحل في السبت فعل الخير او فعل الشر. تخليص نفس او اهلاكها.

Türkçe:

İsa onlara, "Size sorayım" dedi, "Kutsal Yasaya göre Şabat Günü iyilik yapmak mı doğru, kötülük yapmak mı? Can kurtarmak mı doğru, öldürmek mi?"

İngilizce:

Then said Jesus unto them, I will ask you one thing; Is it lawful on the sabbath days to do good, or to do evil? to save life, or to destroy it?

Fransızca:

Jésus leur dit donc: Je vous demanderai une chose: Est-il permis, dans les jours de sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la laisser périr?

Almanca:

Da sprach Jesus zu ihnen: Ich frage euch: Was ziemet sich zu tun an den Sabbaten, Gutes oder Böses, das Leben erhalten oder verderben?

Rusça:

Тогда сказал им Иисус: спрошу Я вас: что должно делать в субботу? добро, или зло?спасти душу, или погубить? Они молчали.

Açıklama:
Arapça:

ثم نظر حوله الى جميعهم وقال للرجل مدّ يدك. ففعل هكذا. فعادت يده صحيحة كالاخرى.

Türkçe:

Gözlerini hepsinin üzerinde gezdirdikten sonra adama, "Elini uzat" dedi. Adam elini uzattı, eli yine sapasağlam oluverdi.

İngilizce:

And looking round about upon them all, he said unto the man, Stretch forth thy hand. And he did so: and his hand was restored whole as the other.

Fransızca:

Et ayant regardé tous ceux qui étaient autour de lui, il dit à l'homme: Étends ta main. Il le fit et sa main redevint saine comme l'autre.

Almanca:

Und er sah sie alle umher an und sprach zu dem Menschen: Strecke aus deine Hand! Und er tat's. Da ward ihm seine Hand wieder zurechtgebracht, gesund wie die andere.

Rusça:

И, посмотрев на всех их, сказал тому человеку: протяни руку твою. Он так и сделал; и стала рука его здорова, как другая.

Açıklama:
Arapça:

فامتلأوا حمقا وصاروا يتكالمون فيما بينهم ماذا يفعلون بيسوع

Türkçe:

Onlar ise öfkeden deliye döndüler ve aralarında İsaya ne yapabileceklerini tartışmaya başladılar.

İngilizce:

And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.

Fransızca:

Et ils furent remplis de fureur; et ils s'entretenaient ensemble de ce qu'ils pourraient faire à Jésus.

Almanca:

Sie aber wurden ganz unsinnig und beredeten sich miteinander, was sie ihm tun wollten.

Rusça:

Они же пришли в бешенство и говорили между собою, что бы им сделать с Иисусом.

Açıklama:
Arapça:

وفي تلك الايام خرج الى الجبل ليصلّي. وقضى الليل كله في الصلاة لله.

Türkçe:

O günlerde İsa, dua etmek için dağa çıktı ve bütün geceyi Tanrıya dua ederek geçirdi.

İngilizce:

And it came to pass in those days, that he went out into a mountain to pray, and continued all night in prayer to God.

Fransızca:

En ce temps-là, Jésus alla sur la montagne pour prier; et il passa toute la nuit à prier Dieu.

Almanca:

Es begab sich aber zu der Zeit, daß er ging auf einen Berg, zu beten; und er blieb über Nacht in dem Gebet zu Gott.

Rusça:

В те дни взошел Он на гору помолиться и пробыл всю ночь в молитве к Богу.

Açıklama:
Arapça:

ولما كان النهار دعا تلاميذه واختار منهم اثني عشر الذين سماهم ايضا رسلا.

Türkçe:

Gün doğunca öğrencilerini yanına çağırdı ve onların arasından, elçi diye adlandırdığı şu on iki kişiyi seçti: Petrus adını verdiği Simun, onun kardeşi Andreas, Yakup, Yuhanna, Filipus, Bartalmay, Matta, Tomas, Alfay oğlu Yakup, Yurtsever diye tanınan Simun, Yakup oğlu Yahuda ve İsaya ihanet eden Yahuda İskariot.

İngilizce:

And when it was day, he called unto him his disciples: and of them he chose twelve, whom also he named apostles;

Fransızca:

Et dès que le jour fut venu, il appela les disciples, et il en choisit douze d'entre eux, qu'il nomma apôtres;

Almanca:

Und da es Tag ward, rief er seine Jünger und erwählete ihrer zwölf, welche er auch Apostel nannte:

Rusça:

Когда же настал день, призвал учеников Своих и избрал из них двенадцать, которых и наименовал Апостолами:

Açıklama:
Arapça:

سمعان الذي سماه ايضا بطرس واندراوس اخاه. يعقوب ويوحنا. فيلبس وبرثولماوس.

İngilizce:

Simon, (whom he also named Peter,) and Andrew his brother, James and John, Philip and Bartholomew,

Fransızca:

Simon, qu'il nomma aussi Pierre, et André son frère, Jacques et Jean, Philippe et Barthélemi,

Almanca:

Simon, welchen er Petrus nannte, und Andreas, seinen Bruder, Jakobus und Johannes, Philippus und Bartholomäus,

Rusça:

Симона, которого и назвал Петром, и Андрея, брата его, Иакова и Иоанна, Филиппа и Варфоломея,

Açıklama:
Arapça:

متّى وتوما. يعقوب بن حلفى وسمعان الذي يدعى الغيور.

İngilizce:

Matthew and Thomas, James the son of Alphaeus, and Simon called Zelotes,

Fransızca:

Matthieu et Thomas, Jacques, fils d'Alphée, et Simon appelé le zélé,

Almanca:

Matthäus und Thomas, Jakobus, des Alphäus Sohn, Simon, genannt Zelotes,

Rusça:

Матфея и Фому, Иакова Алфеева и Симона, прозываемогоЗилотом,

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.