Bölüm 6

Arapça:

ولماذا تدعونني يا رب يا رب وانتم لا تفعلون ما اقوله.

Türkçe:

"Niçin beni 'Ya Rab, ya Rab' diye çağırıyorsunuz da söylediklerimi yapmıyorsunuz?

İngilizce:

And why call ye me, Lord, Lord, and do not the things which I say?

Fransızca:

Pourquoi donc m'appelez-vous Seigneur, Seigneur, tandis que vous ne faites pas ce que je dis?

Almanca:

Was heißet ihr mich aber HERR, HERR, und tut nicht, was ich euch sage?

Rusça:

Что вы зовете Меня: Господи! Господи! – и не делаете того, что Я говорю?

Açıklama:
Arapça:

كل من يأتي اليّ ويسمع كلامي ويعمل به اريكم من يشبه.

Türkçe:

Bana gelen ve sözlerimi duyup uygulayan kişinin kime benzediğini size anlatayım.

İngilizce:

Whosoever cometh to me, and heareth my sayings, and doeth them, I will shew you to whom he is like:

Fransızca:

Je vous montrerai à qui ressemble tout homme qui vient à moi et qui écoute mes paroles, et qui les met en pratique.

Almanca:

Wer zu mir kommt und höret meine Rede und tut sie, den will ich euch zeigen, wem er gleich ist.

Rusça:

Всякий, приходящий ко Мне и слушающий слова Мои и исполняющий их, скажу вам, кому подобен.

Açıklama:
Arapça:

يشبه انسانا بنى بيتا وحفر وعمّق ووضع الاساس على الصخر. فلما حدث سيل صدم النهر ذلك البيت فلم يقدر ان يزعزعه لانه كان مؤسسا على الصخر.

Türkçe:

Böyle bir kişi, evini yaparken toprağı kazan, derinlere inip temeli kaya üzerine atan adama benzer. Sel sularıyla kabaran ırmak o eve saldırsa da, onu sarsamaz. Çünkü ev sağlam yapılmıştır.

İngilizce:

He is like a man which built an house, and digged deep, and laid the foundation on a rock: and when the flood arose, the stream beat vehemently upon that house, and could not shake it: for it was founded upon a rock.

Fransızca:

Il est semblable à un homme qui bâtit une maison, et qui ayant foui et creusé profondément, en a posé le fondement sur le roc; et l'inondation est venue, le torrent a donné avec violence contre cette maison, mais il n'a pu l'ébranler, parce qu'elle était fondée sur le roc.

Almanca:

Er ist gleich einem Menschen, der ein Haus bauete und grub tief und legte den Grund auf den Fels. Da aber Gewässer kam, da riß der Strom zum Hause zu und mochte es nicht bewegen; denn es war auf den Fels gegründet

Rusça:

Он подобен человеку, строящему дом, который копал, углубился и положил основание на камне; почему, когда случилось наводнение и вода наперла на этот дом, то не могла поколебать его, потому что он основан был на камне.

Açıklama:
Arapça:

واما الذي يسمع ولا يعمل فيشبه انسانا بنى بيته على الارض من دون اساس. فصدمه النهر فسقط حالا وكان خراب ذلك البيت عظيما

Türkçe:

Ama sözlerimi duyup da uygulamayan kişi, evini temel koymaksızın toprağın üzerine kuran adama benzer. Kabaran ırmak saldırınca ev hemen çöker. Evin yıkılışı da korkunç olur."

İngilizce:

But he that heareth, and doeth not, is like a man that without a foundation built an house upon the earth; against which the stream did beat vehemently, and immediately it fell; and the ruin of that house was great.

Fransızca:

Mais celui qui écoute et qui ne met pas en pratique, est semblable à un homme qui a bâti sa maison sur la terre, sans fondement; le torrent a donné avec violence contre elle, et aussitôt elle est tombée, et la ruine de cette maison-là a été grande.

Almanca:

Wer aber höret und nicht tut, der ist gleich einem Menschen, der ein Haus bauete auf die Erde ohne Grund; und der Strom riß zu ihm zu, und es fiel bald, und das Haus gewann einen großen Riß.

Rusça:

А слушающий и неисполняющий подобен человеку, построившему дом на земле без основания, который, когда наперла на неговода, тотчас обрушился; и разрушение дома сего было великое.

Açıklama:
Arapça:

بعد هذا مضى يسوع الى عبر بحر الجليل وهو بحر طبرية.

Türkçe:

Bundan sonra İsa, Celile -Taberiye- Gölünün karşı yakasına geçti.

İngilizce:

After these things Jesus went over the sea of Galilee, which is the sea of Tiberias.

Fransızca:

Après cela, Jésus passa au-delà de la mer de Galilée, qui est la mer de Tibériade.

Almanca:

Danach fuhr Jesus weg über das Meer an der Stadt Tiberias in Galiläa.

Rusça:

После сего пошел Иисус на ту сторону моря Галилейского, в окрестности Тивериады.

Açıklama:
Arapça:

وتبعه جمع كثير لانهم ابصروا آياته التي كان يصنعها في المرضى.

Türkçe:

Ardından büyük bir kalabalık gidiyordu. Çünkü hastalar üzerinde yaptığı mucizeleri görmüşlerdi.

İngilizce:

And a great multitude followed him, because they saw his miracles which he did on them that were diseased.

Fransızca:

Et une grande foule le suivait, parce qu'ils voyaient les miracles qu'il opérait sur les malades.

Almanca:

Und es zog ihm viel Volks nach, darum daß sie die Zeichen sahen, die er an den Kranken tat.

Rusça:

За Ним последовало множество народа, потому что видели чудеса, которые Он творил над больными.

Açıklama:
Arapça:

فصعد يسوع الى جبل وجلس هناك مع تلاميذه.

Türkçe:

İsa dağa çıkıp orada öğrencileriyle birlikte oturdu.

İngilizce:

And Jesus went up into a mountain, and there he sat with his disciples.

Fransızca:

Et Jésus monta sur la montagne, et là il s'assit avec ses disciples.

Almanca:

Jesus aber ging hinauf auf einen Berg und setzte sich daselbst mit seinen Jüngern.

Rusça:

Иисус взошел на гору и там сидел сучениками Своими.

Açıklama:
Arapça:

وكان الفصح عيد اليهود قريبا

Türkçe:

Yahudilerin Fısıh Bayramı yakındı.

İngilizce:

And the passover, a feast of the Jews, was nigh.

Fransızca:

Or, la Pâque, la fête des Juifs, était proche.

Almanca:

Es war aber nahe Ostern, der Juden Fest.

Rusça:

Приближалась же Пасха, праздник Иудейский.

Açıklama:
Arapça:

فرفع يسوع عينيه ونظر ان جمعا كثيرا مقبل اليه فقال لفيلبس من اين نبتاع خبزا لياكل هؤلاء.

Türkçe:

İsa başını kaldırıp büyük bir kalabalığın kendisine doğru geldiğini görünce Filipusa, "Bunları doyurmak için nereden ekmek alalım?" diye sordu.

İngilizce:

When Jesus then lifted up his eyes, and saw a great company come unto him, he saith unto Philip, Whence shall we buy bread, that these may eat?

Fransızca:

Jésus donc ayant levé les yeux, et voyant une grande foule qui venait à lui, dit à Philippe: Où achèterons-nous des pains, afin que ces gens-ci aient à manger?

Almanca:

Da hub Jesus seine Augen auf und siehet, daß viel Volks zu ihm kommt, und spricht zu Philippus: Wo kaufen wir Brot, daß diese essen?

Rusça:

Иисус, возведя очи и увидев, что множество народа идет к Нему, говорит Филиппу: где нам купить хлебов, чтобы их накормить?

Açıklama:
Arapça:

وانما قال هذا ليمتحنه لانه هو علم ما هو مزمع ان يفعل.

Türkçe:

Bu sözü onu denemek için söyledi, aslında kendisi ne yapacağını biliyordu.

İngilizce:

And this he said to prove him: for he himself knew what he would do.

Fransızca:

Or, il disait cela pour l'éprouver, car il savait ce qu'il devait faire.

Almanca:

(Das sagte er aber, ihn zu versuchen; denn er wußte wohl, was er tun wollte.)

Rusça:

Говорил же это, испытывая его; ибо Сам знал, что хотел сделать.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.