Bölüm 6

Arapça:

واما انت فمتى صلّيت فادخل الى مخدعك واغلق بابك وصلّ الى ابيك الذي في الخفاء. فابوك الذي يرى في الخفاء يجازيك علانية.

Türkçe:

Ama siz dua edeceğiniz zaman iç odanıza çekilip kapıyı örtün ve gizlide olan Babanıza dua edin. Gizlilik içinde yapılanı gören Babanız sizi ödüllendirecektir.

İngilizce:

But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.

Fransızca:

Mais toi, quand tu pries, entre dans ta chambre, et ayant fermé ta porte, prie ton Père qui est dans ce lieu secret; et ton Père qui voit dans le secret te le rendra publiquement.

Almanca:

Wenn du aber betest, so gehe in dein Kämmerlein und schließe die Tür zu und bete zu deinem Vater im Verborgenen; und dein Vater, der in das Verborgene siehet, wird dir's vergelten öffentlich.

Rusça:

Ты же, когда молишься, войди в комнату твою и, затворив дверь твою, помолись Отцу твоему, Который втайне; и Отец твой, видящий тайное, воздаст тебе явно.

Açıklama:
Arapça:

وحينما تصلّون لا تكرروا الكلام باطلا كالامم. فانهم يظنون انه بكثرة كلامهم يستجاب لهم.

Türkçe:

Dua ettiğinizde, putperestler gibi boş sözler tekrarlayıp durmayın. Onlar söz kalabalığıyla seslerini duyurabileceklerini sanırlar.

İngilizce:

But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.

Fransızca:

Or, quand vous priez, n'usez pas de vaines répétitions, comme les païens; car ils croient qu'ils seront exaucés en parlant beaucoup.

Almanca:

Und wenn ihr betet, sollt ihr nicht viel plappern wie die Heiden; denn sie meinen, sie werden erhöret, wenn sie viel Worte machen.

Rusça:

А молясь, не говорите лишнего, как язычники, ибо они думают, что в многословии своем будут услышаны;

Açıklama:
Arapça:

فلا تتشبهوا بهم. لان اباكم يعلم ما تحتاجون اليه قبل ان تسألوه

Türkçe:

Siz onlara benzemeyin! Çünkü Babanız nelere gereksinmeniz olduğunu siz daha Ondan dilemeden önce bilir.

İngilizce:

Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.

Fransızca:

Ne leur ressemblez donc pas; car votre Père sait de quoi vous avez besoin, avant que vous lui demandiez.

Almanca:

Darum sollt ihr euch ihnen nicht gleichen. Euer Vater weiß, was ihr bedürfet, ehe denn ihr ihn bittet.

Rusça:

не уподобляйтесь им, ибо знает Отец ваш, в чем вы имеете нужду, прежде вашего прошения у Него.

Açıklama:
Arapça:

فصلّوا انتم هكذا. ابانا الذي في السموات. ليتقدس اسمك.

Türkçe:

"Bunun için siz şöyle dua edin: 'Göklerdeki Babamız, Adın kutsal kılınsın.

İngilizce:

After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.

Fransızca:

Vous donc priez ainsi: Notre Père qui es aux cieux, ton nom soit sanctifié; ton règne vienne;

Almanca:

Darum sollt ihr also beten: Unser Vater in dem Himmel! Dein Name werde geheiliget.

Rusça:

Молитесь же так: Отче наш, сущий на небесах! дасвятится имя Твое;

Açıklama:
Arapça:

ليأت ملكوتك. لتكن مشيئتك كما في السماء كذلك على الارض.

Türkçe:

Egemenliğin gelsin. Gökte olduğu gibi, yeryüzünde de Senin istediğin olsun.

İngilizce:

Thy kingdom come. Thy will be done in earth, as it is in heaven.

Fransızca:

Ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel;

Almanca:

Dein Reich komme. Dein Wille geschehe auf Erden wie im Himmel.

Rusça:

да приидет Царствие Твое; да будет воля Твоя и на земле, как на небе;

Açıklama:
Arapça:

خبزنا كفافنا اعطنا اليوم.

Türkçe:

Bugün bize gündelik ekmeğimizi ver.

İngilizce:

Give us this day our daily bread.

Fransızca:

Donne-nous aujourd'hui notre pain quotidien;

Almanca:

Unser täglich Brot gib uns heute.

Rusça:

хлеб наш насущный дай нам на сей день;

Açıklama:
Arapça:

واغفر لنا ذنوبنا كما نغفر نحن ايضا للمذنبين الينا.

Türkçe:

Bize karşı suç işleyenleri bağışladığımız gibi, Sen de bizim suçlarımızı bağışla.

İngilizce:

And forgive us our debts, as we forgive our debtors.

Fransızca:

Pardonne-nous nos péchés, comme aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés,

Almanca:

Und vergib uns unsere Schulden, wie wir unsern Schuldigern vergeben.

Rusça:

и прости нам долги наши, как и мы прощаем должникам нашим;

Açıklama:
Arapça:

ولا تدخلنا في تجربة. لكن نجنا من الشرير. لان لك الملك والقوة والمجد الى الابد. آمين.

Türkçe:

Ayartılmamıza izin verme. Bizi kötü olandan kurtar. Çünkü egemenlik, güç ve yücelik Sonsuzlara dek senindir! Amin'.

İngilizce:

And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.

Fransızca:

Et ne nous amène point dans les épreuves, mais délivre-nous du malheur; car à toi appartiennent le règne, la puissance, et la gloire à jamais. Amen!

Almanca:

Und führe uns nicht in Versuchung, sondern erlöse uns von dem Übel. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die HERRLIchkeit in Ewigkeit. Amen.

Rusça:

и не введи нас в искушение, но избавь нас от лукавого. Ибо Твое есть Царство и сила и слава во веки. Аминь.

Açıklama:
Arapça:

فانه ان غفرتم للناس زلاتهم يغفر لكم ايضا ابوكم السماوي.

Türkçe:

"Başkalarının suçlarını bağışlarsanız, göksel Babanız da sizin suçlarınızı bağışlar.

İngilizce:

For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:

Fransızca:

Car si vous pardonnez aux hommes leurs offenses, votre Père céleste vous pardonnera aussi.

Almanca:

Denn so ihr den Menschen ihre Fehle vergebet, so wird euch euer himmlischer Vater auch vergeben.

Rusça:

Ибо если вы будете прощать людям согрешения их, то простит и вам Отец ваш Небесный,

Açıklama:
Arapça:

وان لم تغفروا للناس زلاتهم لا يغفر لكم ابوكم ايضا زلاتكم

Türkçe:

Ama siz başkalarının suçlarını bağışlamazsanız, Babanız da sizin suçlarınızı bağışlamaz."

İngilizce:

But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.

Fransızca:

Mais si vous ne pardonnez pas aux hommes leurs offenses, votre Père ne pardonnera pas non plus les vôtres.

Almanca:

Wo ihr aber den Menschen ihre Fehle nicht vergebet, so wird euch euer Vater eure Fehle auch nicht vergeben.

Rusça:

а если не будете прощать людям согрешения их, то и Отец ваш не простит вам согрешенийваших.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.