Bölüm 6

Arapça:

فاذا حسبما لنا فرصة فلنعمل الخير للجميع ولا سيما لاهل الايمان

Türkçe:

Bunun için fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.

İngilizce:

As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.

Fransızca:

C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.

Almanca:

Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.

Rusça:

Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.

Açıklama:
Arapça:

انظروا ما اكبر الاحرف التي كتبتها اليكم بيدي.

Türkçe:

Bakın, size kendi elimle ne denli büyük harflerle yazıyorum!

İngilizce:

Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.

Fransızca:

Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.

Almanca:

Sehet, mit wie vielen Worten hab' ich euch geschrieben mit eigener Hand!

Rusça:

Видите, как много написал я вам своею рукою.

Açıklama:
Arapça:

جميع الذين يريدون ان يعملوا منظرا حسنا في الجسد هؤلاء يلزمونكم ان تختتنوا لئلا يضطهدوا لاجل صليب المسيح فقط.

Türkçe:

Bedende gösterişe önem verenler, yalnız Mesihin çarmıhı uğruna zulüm görmemek için sizi sünnet olmaya zorluyorlar.

İngilizce:

As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.

Fransızca:

Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.

Almanca:

Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zu beschneiden, allein daß sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolget werden.

Rusça:

Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,

Açıklama:
Arapça:

لان الذين يختتنون هم لا يحفظون الناموس بل يريدون ان تختتنوا انتم لكي يفتخروا في جسدكم.

Türkçe:

Oysa sünnetlilerin kendileri bile Kutsal Yasayı yerine getirmiyor, sizin bedenlerinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.

İngilizce:

For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.

Fransızca:

Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.

Almanca:

Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.

Rusça:

ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.

Açıklama:
Arapça:

واما من جهتي فحاشا لي ان افتخر الا بصليب ربنا يسوع المسيح الذي به قد صلب العالم لي وانا للعالم.

Türkçe:

Bana gelince, Rabbimiz İsa Mesihin çarmıhından başka bir şeyle asla övünmem. Onun çarmıhı aracılığıyla dünya benim için ölüdür, ben de dünya için.

İngilizce:

But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.

Fransızca:

Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.

Almanca:

Es sei aber ferne von mir rühmen denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuziget ist und ich der Welt.

Rusça:

А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.

Açıklama:
Arapça:

لانه في المسيح يسوع ليس الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الخليقة الجديدة.

Türkçe:

Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaratılıştır.

İngilizce:

For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.

Fransızca:

Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle création.

Almanca:

Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.

Rusça:

Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.

Açıklama:
Arapça:

فكل الذين يسلكون بحسب هذا القانون عليهم سلام ورحمة وعلى اسرائيل الله.

Türkçe:

Bu kurala uyan herkese ve Tanrının İsrailine esenlik ve merhamet olsun.

İngilizce:

And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.

Fransızca:

Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!

Almanca:

Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!

Rusça:

Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.

Açıklama:
Arapça:

في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع

Türkçe:

Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum.

İngilizce:

From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.

Fransızca:

Au reste, que personne ne m'afflige, car je porte en mon corps les distinctions du Seigneur Jésus.

Almanca:

Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.

Rusça:

Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.

Açıklama:
Arapça:

نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين

Türkçe:

Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Amin.

İngilizce:

Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.

Fransızca:

Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.

Almanca:

Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.

Rusça:

Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.

Açıklama:
Arapça:

ايها الاولاد اطيعوا والديكم في الرب لان هذا حق.

Türkçe:

Ey çocuklar, Rab yolunda anne babanızın sözünü dinleyin. Çünkü doğrusu budur.

İngilizce:

Children, obey your parents in the Lord: for this is right.

Fransızca:

Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.

Almanca:

Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig.

Rusça:

Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 6 beslemesine abone olun.