فاذا حسبما لنا فرصة فلنعمل الخير للجميع ولا سيما لاهل الايمان
Bunun için fırsatımız varken herkese, özellikle iman ailesinin üyelerine iyilik yapalım.
As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
C'est pourquoi, pendant que nous en avons l'occasion, faisons du bien à tous, mais surtout à ceux qui sont de la famille de la foi.
Als wir denn nun Zeit haben, so lasset uns Gutes tun an jedermann, allermeist aber an des Glaubens Genossen.
Итак, доколе есть время, будем делать добро всем, а наипаче своим по вере.
انظروا ما اكبر الاحرف التي كتبتها اليكم بيدي.
Bakın, size kendi elimle ne denli büyük harflerle yazıyorum!
Ye see how large a letter I have written unto you with mine own hand.
Vous voyez quelle grande lettre je vous ai écrite de ma propre main.
Sehet, mit wie vielen Worten hab' ich euch geschrieben mit eigener Hand!
Видите, как много написал я вам своею рукою.
جميع الذين يريدون ان يعملوا منظرا حسنا في الجسد هؤلاء يلزمونكم ان تختتنوا لئلا يضطهدوا لاجل صليب المسيح فقط.
Bedende gösterişe önem verenler, yalnız Mesihin çarmıhı uğruna zulüm görmemek için sizi sünnet olmaya zorluyorlar.
As many as desire to make a fair shew in the flesh, they constrain you to be circumcised; only lest they should suffer persecution for the cross of Christ.
Tous ceux qui veulent se rendre agréables, selon la chair, vous contraignent à vous faire circoncire, uniquement afin de n'être pas persécutés pour la croix de Christ.
Die sich wollen angenehm machen nach dem Fleisch, die zwingen euch zu beschneiden, allein daß sie nicht mit dem Kreuz Christi verfolget werden.
Желающие хвалиться по плоти принуждают вас обрезываться только для того, чтобы не быть гонимыми за крест Христов,
لان الذين يختتنون هم لا يحفظون الناموس بل يريدون ان تختتنوا انتم لكي يفتخروا في جسدكم.
Oysa sünnetlilerin kendileri bile Kutsal Yasayı yerine getirmiyor, sizin bedenlerinizle övünebilmek için sünnet olmanızı istiyorlar.
For neither they themselves who are circumcised keep the law; but desire to have you circumcised, that they may glory in your flesh.
Car les circoncis eux-mêmes ne gardent point la loi; mais ils veulent que vous soyez circoncis, afin de se glorifier dans la chair.
Denn auch sie selbst, die sich beschneiden lassen, halten das Gesetz nicht, sondern sie wollen, daß ihr euch beschneiden lasset, auf daß sie sich von eurem Fleisch rühmen mögen.
ибо и сами обрезывающиеся не соблюдаютзакона, но хотят, чтобы вы обрезывались, дабы похвалитьсяв вашей плоти.
واما من جهتي فحاشا لي ان افتخر الا بصليب ربنا يسوع المسيح الذي به قد صلب العالم لي وانا للعالم.
Bana gelince, Rabbimiz İsa Mesihin çarmıhından başka bir şeyle asla övünmem. Onun çarmıhı aracılığıyla dünya benim için ölüdür, ben de dünya için.
But God forbid that I should glory, save in the cross of our Lord Jesus Christ, by whom the world is crucified unto me, and I unto the world.
Quant à moi, qu'il ne m'arrive pas de me glorifier en autre chose qu'en la croix de notre Seigneur Jésus-Christ, par laquelle le monde est crucifié pour moi, et moi pour le monde.
Es sei aber ferne von mir rühmen denn allein von dem Kreuz unsers HERRN Jesu Christi, durch welchen mir die Welt gekreuziget ist und ich der Welt.
А я не желаю хвалиться, разве только крестом Господа нашего Иисуса Христа, которым для меня мир распят, и я для мира.
لانه في المسيح يسوع ليس الختان ينفع شيئا ولا الغرلة بل الخليقة الجديدة.
Sünnetli olup olmamanın önemi yoktur, önemli olan yeni yaratılıştır.
For in Christ Jesus neither circumcision availeth any thing, nor uncircumcision, but a new creature.
Car en Jésus-Christ, la circoncision ne sert de rien, ni l'incirconcision; mais la nouvelle création.
Denn in Christo Jesu gilt weder Beschneidung noch Vorhaut etwas, sondern eine neue Kreatur.
Ибо во Христе Иисусе ничего не значит ни обрезание,ни необрезание, а новая тварь.
فكل الذين يسلكون بحسب هذا القانون عليهم سلام ورحمة وعلى اسرائيل الله.
Bu kurala uyan herkese ve Tanrının İsrailine esenlik ve merhamet olsun.
And as many as walk according to this rule, peace be on them, and mercy, and upon the Israel of God.
Et pour tous ceux qui suivront cette règle, que la paix et la miséricorde soient sur eux, et sur l'Israël de Dieu!
Und wieviel nach dieser Regel einhergehen, über die sei Friede und Barmherzigkeit und über den Israel Gottes!
Тем, которые поступают по сему правилу, мир им и милость, и Израилю Божию.
في ما بعد لا يجلب احد عليّ اتعابا لاني حامل في جسدي سمات الرب يسوع
Bundan böyle kimse bana sorun çıkarmasın. Çünkü ben İsanın yara izlerini bedenimde taşıyorum.
From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
Au reste, que personne ne m'afflige, car je porte en mon corps les distinctions du Seigneur Jésus.
Hinfort mache mir niemand weiter Mühe; denn ich trage die Malzeichen des HERRN Jesu an meinem Leibe.
Впрочем никто не отягощай меня, ибо я ношу язвы Господа Иисуса на теле моем.
نعمة ربنا يسوع المسيح مع روحكم ايها الاخوة. آمين
Kardeşler, Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu ruhunuzla birlikte olsun! Amin.
Brethren, the grace of our Lord Jesus Christ be with your spirit. Amen.
Frères, que la grâce de notre Seigneur Jésus-Christ soit avec votre esprit! Amen.
Die Gnade unsers HERRN Jesu Christi sei mit eurem Geist, liebe Brüder! Amen.
Благодать Господа нашего Иисуса Христа со духом вашим, братия. Аминь.
ايها الاولاد اطيعوا والديكم في الرب لان هذا حق.
Ey çocuklar, Rab yolunda anne babanızın sözünü dinleyin. Çünkü doğrusu budur.
Children, obey your parents in the Lord: for this is right.
Enfants, obéissez à vos parents, selon le Seigneur; car cela est juste.
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem HERRN; denn das ist billig.
Дети, повинуйтесь своим родителям в Господе, ибо сего требует справедливость.
Sayfalar
