Bölüm 5

Arapça:

واما هم فذهبوا فرحين من امام المجمع لانهم حسبوا مستاهلين ان يهانوا من اجل اسمه‎.

Türkçe:

Elçiler İsanın adı uğruna hakarete layık görüldükleri için Yüksek Kurulun huzurundan sevinç içinde ayrıldılar.

İngilizce:

And they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for his name.

Fransızca:

Eux donc se retirèrent de devant le Sanhédrin, remplis de joie d'avoir été jugés dignes de souffrir des opprobres pour le nom de Jésus.

Almanca:

Sie gingen aber fröhlich von des Rats Angesicht, daß sie würdig gewesen waren, um seines Namens willen Schmach zu leiden;

Rusça:

Они же пошли из синедриона, радуясь, что за имя Господа Иисуса удостоились принять бесчестие.

Arapça:

‎وكانوا لا يزالون كل يوم في الهيكل وفي البيوت معلّمين ومبشرين بيسوع المسيح

Türkçe:

Her gün tapınakta ve evlerde öğretmekten ve Mesih İsa'yla ilgili Müjde'yi yaymaktan geri kalmadılar.

İngilizce:

And daily in the temple, and in every house, they ceased not to teach and preach Jesus Christ.

Fransızca:

Et ils ne cessaient tous les jours d'enseigner et d'annoncer Jésus-Christ, dans le temple et de maison en maison.

Almanca:

und höreten nicht auf alle Tage im Tempel und hin und her in Häusern zu lehren und zu predigen das Evangelium von Jesu Christo.

Rusça:

И всякий день в храме и по домам не переставали учить и благовествовать об Иисусе Христе.

Arapça:

فاذ قد تبررنا بالايمان لنا سلام مع الله بربنا يسوع المسيح

Türkçe:

Böylece imanla aklandığımıza göre, Rabbimiz İsa Mesih sayesinde Tanrıyla barışmış oluyoruz.

İngilizce:

Therefore being justified by faith, we have peace with God through our Lord Jesus Christ:

Fransızca:

Etant donc justifiés par la foi, nous avons la paix avec Dieu, par notre Seigneur Jésus-Christ,

Almanca:

Nun wir denn sind gerecht worden durch den Glauben, so haben wir Frieden mit Gott durch unsern HERRN Jesum Christum,

Rusça:

Итак, оправдавшись верою, мы имеем мир с Богом через Господа нашего Иисуса Христа,

Arapça:

الذي به ايضا قد صار لنا الدخول بالايمان الى هذه النعمة التي نحن فيها مقيمون ونفتخر على رجاء مجد الله.

Türkçe:

İçinde bulunduğumuz bu lütfa Mesih aracılığıyla, imanla kavuştuk ve Tanrının yüceliğine erişmek umuduyla övünüyoruz.

İngilizce:

By whom also we have access by faith into this grace wherein we stand, and rejoice in hope of the glory of God.

Fransızca:

Qui, par la foi, nous a aussi fait avoir accès à cette grâce, dans laquelle nous demeurons fermes, et nous nous glorifions dans l'espérance de la gloire de Dieu;

Almanca:

durch welchen wir auch einen Zugang haben im Glauben zu dieser Gnade darinnen wir stehen, und rühmen uns der Hoffnung der zukünftigen HERRLIchkeit die Gott geben soll.

Rusça:

через Которого верою и получили мы доступ к тойблагодати, в которой стоим и хвалимся надеждою славы Божией.

Arapça:

وليس ذلك فقط بل نفتخر ايضا في الضيقات عالمين ان الضيق ينشئ صبرا

Türkçe:

Yalnız bununla değil, sıkıntılarla da övünüyoruz. Çünkü biliyoruz ki, sıkıntı dayanma gücünü, dayanma gücü Tanrının beğenisini, Tanrının beğenisi de umudu yaratır.

İngilizce:

And not only so, but we glory in tribulations also: knowing that tribulation worketh patience;

Fransızca:

Et non seulement en cela, mais nous nous glorifions même dans les afflictions, sachant que l'affliction produit la patience,

Almanca:

Nicht allein aber das, sondern wir rühmen uns auch der Trübsale dieweil wir wissen, daß Trübsal Geduld bringet

Rusça:

И не сим только, но хвалимся и скорбями, зная, что от скорби происходит терпение,

Arapça:

والصبر تزكية والتزكية رجاء

İngilizce:

And patience, experience; and experience, hope:

Fransızca:

Et la patience l'expérience, et l'expérience l'espérance.

Almanca:

Geduld aber bringet Erfahrung, Erfahrung aber bringet Hoffnung,

Rusça:

от терпения опытность, от опытности надежда,

Arapça:

والرجاء لا يخزي لان محبة الله قد انسكبت في قلوبنا بالروح القدس المعطى لنا.

Türkçe:

Umut düş kırıklığına uğratmaz. Çünkü bize verilen Kutsal Ruh aracılığıyla Tanrının sevgisi yüreklerimize dökülmüştür.

İngilizce:

And hope maketh not ashamed; because the love of God is shed abroad in our hearts by the Holy Ghost which is given unto us.

Fransızca:

Or, l'espérance ne trompe point, parce que l'amour sacrificiel de Dieu est répandu dans nos cœurs, par l'Esprit-Saint qui nous a été donné.

Almanca:

Hoffnung aber läßt nicht zuschanden werden. Denn die Liebe Gottes ist ausgegossen in unser Herz durch den Heiligen Geist, welcher uns gegeben ist.

Rusça:

а надежда не постыжает, потому что любовь Божия излилась в сердца наши Духом Святым, данным нам.

Arapça:

لان المسيح اذ كنا بعد ضعفاء مات في الوقت المعيّن لاجل الفجار.

Türkçe:

Evet, biz daha çaresizken Mesih belirlenen zamanda tanrısızlar için öldü.

İngilizce:

For when we were yet without strength, in due time Christ died for the ungodly.

Fransızca:

Car, lorsque nous étions encore sans force, Christ est mort en son temps, pour des impies.

Almanca:

Denn auch Christus, da wir noch schwach waren nach der Zeit, ist für uns Gottlose gestorben.

Rusça:

Ибо Христос, когда еще мы были немощны, в определенное время умер за нечестивых.

Arapça:

فانه بالجهد يموت احد لاجل بار. ربما لاجل الصالح يجسر احد ايضا ان يموت.

Türkçe:

Bir kimse doğru insan için güç ölür, ama iyi insan için belki biri ölmeyi göze alabilir.

İngilizce:

For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die.

Fransızca:

Car, à peine mourrait-on pour un juste; peut-être se résoudrait-on à mourir pour un homme de bien.

Almanca:

Nun stirbt kaum jemand um des Rechtes willen; um etwas Gutes willen dürfte vielleicht jemand sterben.

Rusça:

Ибо едва ли кто умрет за праведника; разве за благодетеля, может быть, кто и решится умереть.

Arapça:

ولكن الله بيّن محبته لنا لانه ونحن بعد خطاة مات المسيح لاجلنا.

Türkçe:

Tanrı ise bizi sevdiğini şununla kanıtlıyor: Biz daha günahkârken, Mesih bizim için öldü.

İngilizce:

But God commendeth his love toward us, in that, while we were yet sinners, Christ died for us.

Fransızca:

Mais Dieu fait éclater son amour envers nous, en ce que, lorsque nous étions encore des pécheurs, Christ est mort pour nous.

Almanca:

Darum preiset Gott seine Liebe gegen uns, daß Christus für uns gestorben ist, da wir noch Sünder waren.

Rusça:

Но Бог Свою любовь к нам доказывает тем, что Христос умер за нас, когда мы были еще грешниками.

Sayfalar

Bölüm 5 beslemesine abone olun.