Bölüm 4

Türkçe:

Hiçbiriniz katil, hırsız, kötülük yapan ya da başkalarının işine karışan biri olarak acı çekmesin.

İngilizce:

But let none of you suffer as a murderer, or as a thief, or as an evildoer, or as a busybody in other men's matters.

Fransızca:
Que nul de vous ne souffre comme meurtrier, ou larron, ou malfaiteur, ou comme s'ingérant dans les affaires d'autrui.
Almanca:
Niemand aber unter euch leide als ein Mörder oder Dieb oder Übeltäter oder der in ein fremd Amt greifet.
Rusça:
Только бы не пострадал кто из вас, как убийца, иливор, или злодей, или как посягающий на чужое;
Arapça:
فلا يتألم احدكم كقاتل او سارق او فاعل شر او متداخل في امور غيره.
Türkçe:

Ama Mesih inanlısı olduğu için acı çeken, bundan utanç duymasın. Taşıdığı bu adla Tanrıyı yüceltsin.

İngilizce:

Yet if any man suffer as a Christian, let him not be ashamed; but let him glorify God on this behalf.

Fransızca:
Mais s'il souffre comme christien, qu'il n'en ait point honte, mais qu'il glorifie Dieu à cet égard.
Almanca:
Leidet er aber als ein Christ, so schäme er sich nicht; er ehre aber Gott in solchem Fall.
Rusça:
а если как Христианин, то не стыдись, но прославляй Бога за такую участь.
Arapça:
ولكن ان كان كمسيحي فلا يخجل بل يمجد الله من هذا القبيل.
Türkçe:

Çünkü yargının, Tanrının ev halkından başlayacağı an gelmiştir. Eğer yargılama önce bizden başlarsa, Tanrının Müjdesine kulak asmayanların sonu ne olacak?

İngilizce:

For the time is come that judgment must begin at the house of God: and if it first begin at us, what shall the end be of them that obey not the gospel of God?

Fransızca:
Car le temps vient où le jugement doit commencer par la maison de Dieu; et s'il commence par nous, quelle sera la fin de ceux qui ne sont point soumis à l'Évangile de Dieu?
Almanca:
Denn es ist Zeit, daß anfange das Gericht an dem Hause Gottes. So aber zuerst an uns, was will's für ein Ende werden mit denen, die dem Evangelium Gottes nicht glauben?
Rusça:
Ибо время начаться суду с дома Божия; если же прежде с нас начнется , то какой конец непокоряющимся Евангелию Божию?
Arapça:
لانه الوقت لابتداء القضاء من بيت الله. فان كان اولا منا فما هي نهاية الذين لا يطيعون انجيل الله.
Türkçe:

"Doğru kişi güçlükle kurtuluyorsa, Tanrısız ve günahlı kişiye ne olacak?"

İngilizce:

And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear?

Fransızca:
Et si c'est à grand-peine que le juste est sauvé, que deviendront le mécréant et le pécheur?
Almanca:
Und so der Gerechte kaum erhalten wird, wo will der Gottlose und Sünder erscheinen?
Rusça:
И если праведник едва спасается, то нечестивый и грешный где явится?
Arapça:
وان كان البار بالجهد يخلص فالفاجر والخاطئ اين يظهران.
Türkçe:

Bunun için, Tanrı'nın isteği uyarınca acı çekenler, iyilik ederek canlarını güvenilir Yaradan'a emanet etsinler.

İngilizce:

Wherefore let them that suffer according to the will of God commit the keeping of their souls to him in well doing, as unto a faithful Creator.

Fransızca:
Que ceux donc qui souffrent par la volonté de Dieu, lui recommandent leurs âmes, comme à un Créateur fidèle, en faisant le bien.
Almanca:
Darum, welche da leiden nach Gottes Willen, die sollen ihm ihre Seelen befehlen als dem treuen Schöpfer in guten Werken.
Rusça:
Итак страждущие по воле Божией да предадут Ему, как верному Создателю, души свои, делая добро.
Arapça:
فاذا الذين يتألمون بحسب مشيئة الله فليستودعوا انفسهم كما لخالق امين في عمل الخير
Türkçe:

Sevgili kardeşlerim, her ruha inanmayın. Tanrıdan olup olmadıklarını anlamak için ruhları sınayın. Çünkü birçok sahte peygamber dünyanın her yanına yayılmış bulunuyor.

İngilizce:

Beloved, believe not every spirit, but try the spirits whether they are of God: because many false prophets are gone out into the world.

Fransızca:
Bien-aimés, ne croyez pas à tout esprit, mais éprouvez les esprits, pour voir s'ils sont de Dieu; car plusieurs faux prophètes sont venus dans le monde.
Almanca:
Ihr Lieben, glaubet nicht einem jeglichen Geist, sondern prüfet die Geister, ob sie von Gott sind; denn es sind viel falsche Propheten ausgegangen in die Welt.
Rusça:
Возлюбленные! не всякому духу верьте, но испытывайтедухов, от Бога ли они, потому что много лжепророков появилось в мире.
Arapça:
ايها الاحباء لا تصدقوا كل روح بل امتحنوا الارواح هل هي من الله لان انبياء كذبة كثيرين قد خرجوا الى العالم.
Türkçe:

İsa Mesihin beden alıp dünyaya geldiğini kabul eden her ruh Tanrıdandır. Tanrının Ruhunu bununla tanıyacaksınız.

İngilizce:

Hereby know ye the Spirit of God: Every spirit that confesseth that Jesus Christ is come in the flesh is of God:

Fransızca:
Reconnaissez l'Esprit de Dieu à ceci: tout esprit qui confesse Jésus-Christ venu en chair, est de Dieu;
Almanca:
Daran sollt ihr den Geist Gottes erkennen: Ein jeglicher Geist, der da bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist von Gott;
Rusça:
Духа Божия(и духа заблуждения) узнавайте так: всякий дух, который исповедует Иисуса Христа, пришедшего во плоти, есть от Бога;
Arapça:
بهذا تعرفون روح الله. كل روح يعترف بيسوع المسيح انه قد جاء في الجسد فهو من الله.
Türkçe:

İsayı kabul etmeyen hiçbir ruh Tanrıdan değildir. Böylesi, Mesih Karşıtının ruhudur. Onun geleceğini duydunuz. Zaten o şimdiden dünyadadır.

İngilizce:

And every spirit that confesseth not that Jesus Christ is come in the flesh is not of God: and this is that spirit of antichrist, whereof ye have heard that it should come; and even now already is it in the world.

Fransızca:
Et tout esprit qui ne confesse pas Jésus-Christ venu en chair, n'est point de Dieu. Or, c'est là celui de l'Antichrist, dont vous avez entendu dire qu'il vient, et qui est déjà à présent dans le monde.
Almanca:
und ein jeglicher Geist, der da nicht bekennet, daß Jesus Christus ist in das Fleisch kommen, der ist nicht von Gott. Und das ist der Geist des Widerchrists, von welchem ihr habt gehöret, daß er kommen werde, und ist jetzt schon in der Welt.
Rusça:
а всякий дух, который не исповедует Иисуса Христа,пришедшего во плоти, не есть от Бога, но это дух антихриста, о котором вы слышали, что он придет и теперь есть уже в мире.
Arapça:
وكل روح لا يعترف بيسوع المسيح انه قد جاء في الجسد فليس من الله. وهذا هو روح ضد المسيح الذي سمعتم انه يأتي والآن هو في العالم.
Türkçe:

Yavrularım, siz Tanrıdansınız ve sahte peygamberleri yendiniz. Çünkü sizde olan, dünyadakinden üstündür.

İngilizce:

Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.

Fransızca:
Vous, petits enfants, vous êtes de Dieu, et vous les avez vaincus, parce que celui qui est en vous, est plus grand que celui qui est dans le monde.
Almanca:
Kindlein, ihr seid von Gott und habt jene überwunden; denn der in euch ist, ist größer, denn der in der Welt ist.
Rusça:
Дети! вы от Бога, и победили их; ибо Тот, Кто в вас, больше того, кто в мире.
Arapça:
انتم من الله ايها الاولاد وقد غلبتموهم لان الذي فيكم اعظم من الذي في العالم.
Türkçe:

Sahte peygamberler dünyadandır. Bu nedenle söyledikleri sözler de dünyadandır ve dünya onları dinler.

İngilizce:

They are of the world: therefore speak they of the world, and the world heareth them.

Fransızca:
Eux, ils sont du monde, c'est pourquoi ils parlent suivant le monde, et le monde les écoute.
Almanca:
Sie sind von der Welt; darum reden sie von der Welt, und die Welt höret sie.
Rusça:
Они от мира, потому и говорят по-мирски, и мир слушает их.
Arapça:
هم من العالم. من اجل ذلك يتكلمون من العالم والعالم يسمع لهم.

Sayfalar

Bölüm 4 beslemesine abone olun.