Bölüm 3

Arapça:

لان كلكم الذين اعتمدتم بالمسيح قد لبستم المسيح.

Türkçe:

Vaftizde Mesihle birleşenlerinizin hepsi Mesihi giyindi.

İngilizce:

For as many of you as have been baptized into Christ have put on Christ.

Fransızca:

Car vous tous qui avez été engagés en Christ, vous avez endossé Christ.

Almanca:

Denn wieviel euer getauft sind, die haben Christum angezogen.

Rusça:

все вы, во Христа крестившиеся, во Христа облеклись.

Açıklama:
Arapça:

ليس يهودي ولا يوناني. ليس عبد ولا حر. ليس ذكر وانثى لانكم جميعا واحد في المسيح يسوع.

Türkçe:

Artık ne Yahudi ne Grek, ne köle ne özgür, ne erkek ne dişi ayrımı var. Hepiniz Mesih İsada birsiniz.

İngilizce:

There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.

Fransızca:

Il n'y a plus ni Juif ni Grec; il n'y a plus ni esclave ni libre; il n'y a plus ni homme ni femme; car vous êtes tous un en Jésus-Christ.

Almanca:

Hier ist kein Jude noch Grieche, hier ist kein Knecht noch Freier, hier ist kein Mann noch Weib; denn ihr seid allzumal einer in Christo Jesu.

Rusça:

Нет уже Иудея, ни язычника; нет раба, ни свободного; нет мужеского пола, ни женского: ибо все вы одно во Христе Иисусе.

Açıklama:
Arapça:

فان كنتم للمسيح فانتم اذا نسل ابراهيم وحسب الموعد ورثة

Türkçe:

Eğer Mesih'e aitseniz, İbrahim'in soyundansınız, vaade göre de mirasçısınız.

İngilizce:

And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.

Fransızca:

Et si vous êtes de Christ, vous êtes donc la postérité d'Abraham, et les héritiers selon la promesse.

Almanca:

Seid ihr aber Christi, so seid ihr ja Abrahams Samen und nach der Verheißung Erben.

Rusça:

Если же вы Христовы, то вы семя Авраамово и по обетованию наследники.

Açıklama:
Arapça:

بسبب هذا انا بولس اسير المسيح يسوع لاجلكم ايها الامم

Türkçe:

Bu nedenledir ki, ben Pavlus siz uluslar uğruna Mesih İsanın tutuklusu oldum.

İngilizce:

For this cause I Paul, the prisoner of Jesus Christ for you Gentiles,

Fransızca:

C'est à cause de cela que moi, Paul, je suis le prisonnier de Jésus-Christ pour vous, les Gentils;

Almanca:

Derhalben ich, Paulus, der Gefangene Christi Jesu für euch Heiden,

Rusça:

Для сего-то я, Павел, сделался узником Иисуса Христа за вас язычников.

Açıklama:
Arapça:

ان كنتم قد سمعتم بتدبير نعمة الله المعطاة لي لاجلكم.

Türkçe:

Tanrının bana bağışladığı lütfu size ulaştırmakla görevlendirildiğimi duymuşsunuzdur.

İngilizce:

If ye have heard of the dispensation of the grace of God which is given me to you-ward:

Fransızca:

Si en effet vous avez appris quelle est la libéralité de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée pour vous;

Almanca:

nachdem ihr gehöret habt von dem Amt der Gnade Gottes, die mir an euch gegeben ist,

Rusça:

Как вы слышали о домостроительстве благодати Божией, данной мне для вас,

Açıklama:
Arapça:

انه باعلان عرّفني بالسر. كما سبقت فكتبت بالايجاز.

Türkçe:

Yukarıda kısaca değindiğim gibi Tanrı, sır olan tasarısını bana vahiy yoluyla bildirdi.

İngilizce:

How that by revelation he made known unto me the mystery; (as I wrote afore in few words,

Fransızca:

C'est par révélation qu'Il m'a fait connaître ce mystère, comme je viens de l'écrire en peu de mots.

Almanca:

daß mir ist kund worden dieses Geheimnis durch Offenbarung, wie ich droben aufs kürzeste geschrieben habe,

Rusça:

потому что мне через откровение возвещена тайна(о чем я и выше писал кратко),

Açıklama:
Arapça:

الذي بحسبه حينما تقرأونه تقدرون ان تفهموا درايتي بسر المسيح.

Türkçe:

Bu mektubu okuduğunuzda Mesih sırrını nasıl kavradığımı anlayabilirsiniz.

İngilizce:

Whereby, when ye read, ye may understand my knowledge in the mystery of Christ)

Fransızca:

Par où vous pouvez comprendre en lisant, quelle est l'intelligence que j'ai du mystère de Christ,

Almanca:

daran ihr, so ihr's leset, merken könnet meinen Verstand an dem Geheimnis Christi,

Rusça:

то вы, читая, можете усмотреть мое разумение тайны Христовой,

Açıklama:
Arapça:

الذي في اجيال أخر لم يعرف به بنو البشر كما قد أعلن الآن لرسله القديسين وانبيائه بالروح.

Türkçe:

Bu sır önceki kuşaklara açıkça bildirilmemişti. Şimdiyse Mesihin kutsal elçilerine ve peygamberlerine Ruh aracılığıyla açıklanmış bulunuyor.

İngilizce:

Which in other ages was not made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles and prophets by the Spirit;

Fransızca:

Mystère qui n'a pas été manifesté aux enfants des hommes dans les générations passées, comme il a été révélé maintenant, par l'Esprit, à ses saints apôtres et aux prophètes;

Almanca:

welches nicht kundgetan ist in den vorigen Zeiten den Menschenkindern, als es nun offenbart ist seinen heiligen Aposteln und Propheten durch den Geist,

Rusça:

которая не была возвещена прежним поколениям сынов человеческих, как ныне открыта святым Апостолам Его ипророкам Духом Святым,

Açıklama:
Arapça:

ان الامم شركاء في الميراث والجسد ونوال موعده في المسيح بالانجيل.

Türkçe:

Şöyle ki, öteki uluslar da mirasa ortaktır, aynı bedenin üyeleridir ve Müjde aracılığıyla Mesih İsada vaade ortaktır.

İngilizce:

That the Gentiles should be fellowheirs, and of the same body, and partakers of his promise in Christ by the gospel:

Fransızca:

Savoir, que les Gentils sont cohéritiers, et qu'ils font un même corps, et qu'ils participent à sa promesse en Christ par l'Évangile;

Almanca:

nämlich daß die Heiden Miterben seien und mit eingeleibet und Mitgenossen seiner Verheißung in Christo durch das Evangelium,

Rusça:

чтобы и язычникам быть сонаследниками, составляющими одно тело, и сопричастниками обетования Его во Христе Иисусе посредством благовествования,

Açıklama:
Arapça:

الذي صرت انا خادما له حسب موهبة نعمة الله المعطاة لي حسب فعل قوته.

Türkçe:

Tanrının etkin gücüyle bana verilen lütuf armağanı uyarınca bu Müjdeyi yaymakla görevlendirildim.

İngilizce:

Whereof I was made a minister, according to the gift of the grace of God given unto me by the effectual working of his power.

Fransızca:

Duquel j'ai été fait ministre, par un don de la grâce de Dieu, qui m'a été donnée par l'efficace de sa puissance.

Almanca:

des ich ein Diener worden bin nach der Gabe aus der Gnade Gottes, die mir nach seiner mächtigen Kraft gegeben ist:

Rusça:

которого служителем сделался я по дару благодати Божией, данной мне действием силы Его.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 3 beslemesine abone olun.