Bölüm 2

Arapça:

فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.

Türkçe:

Şeşan kızını uşağı Yarhayla evlendirdi. Kadın ona Attayı doğurdu.

İngilizce:

And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.

Fransızca:

Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.

Almanca:

Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.

Rusça:

Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.

Arapça:

وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد

Türkçe:

Natan Attayın oğluydu.Zavat Natanın,

İngilizce:

And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,

Fransızca:

Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;

Almanca:

Athai zeugete Nathan. Nathan zeugete Sabad.

Rusça:

Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;

Arapça:

وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد

Türkçe:

Eflal Zavatın,Ovet Eflalın,

İngilizce:

And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,

Fransızca:

Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;

Almanca:

Sabad zeugete Ephlal. Ephlal zeugete Obed.

Rusça:

Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;

Arapça:

وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا

Türkçe:

Yehu Ovetin,Azarya Yehunun,

İngilizce:

And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,

Fransızca:

Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;

Almanca:

Obed zeugete Jehu. Jehu zeugete Asarja.

Rusça:

Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;

Arapça:

وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة

Türkçe:

Heles Azaryanın,Elasa Helesin,

İngilizce:

And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,

Fransızca:

Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;

Almanca:

Asarja zeugete Halez. Halez zeugete Eleasa.

Rusça:

Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;

Arapça:

وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم

Türkçe:

Sismay Elasanın,Şallum Sismayın,

İngilizce:

And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,

Fransızca:

Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;

Almanca:

Eleasa zeugete Sissemai. Sissemai zeugete Sallum.

Rusça:

Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;

Arapça:

وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع

Türkçe:

Yekamya Şallumun,Elişama Yekamyanın oğluydu.

İngilizce:

And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.

Fransızca:

Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.

Almanca:

Sallum zeugete Jekamia. Jekamia zeugete Elisama.

Rusça:

Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.

Arapça:

وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.

Türkçe:

Yerahmeelin kardeşi Kalevin oğulları: İlk oğlu Zifin kurucusu Meşa ve Hevronun kurucusu Meraşa.

İngilizce:

Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.

Fransızca:

Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.

Almanca:

Die Kinder Kalebs, des Bruders Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und der Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.

Rusça:

Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.

Arapça:

وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.

Türkçe:

Hevronun oğulları: Korah, Tappuah, Rekem, Şema.

İngilizce:

And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.

Fransızca:

Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.

Almanca:

Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Thapuah, Rekem und Sama.

Rusça:

Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.

Arapça:

وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.

Türkçe:

Raham Şemanın oğluydu.Yorkoam Rahamın,Şammay Rekemin,

İngilizce:

And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.

Fransızca:

Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.

Almanca:

Sama aber zeugete Raham, den Vater Jarkaams. Rekem zeugete Samai.

Rusça:

Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.