فاعطى شيشان ابنته ليرحع عبده امرأة فولدت له عتّاي.
Şeşan kızını uşağı Yarhayla evlendirdi. Kadın ona Attayı doğurdu.
And Sheshan gave his daughter to Jarha his servant to wife; and she bare him Attai.
Et Shéshan donna sa fille pour femme à Jarcha, son esclave, et elle lui enfanta Attaï.
Und Sesan gab Jarha, seinem Knechte, seine Tochter zum Weibe, die gebar ihm Athai.
Шешан отдал дочь свою Иархе, рабу своему, в жену: и она родила ему Аттая.
وعتّاي ولد ناثان وناثان ولد زاباد
Natan Attayın oğluydu.Zavat Natanın,
And Attai begat Nathan, and Nathan begat Zabad,
Attaï engendra Nathan; Nathan engendra Zabad;
Athai zeugete Nathan. Nathan zeugete Sabad.
Аттай родил Нафана, Нафан родил Завада;
وزاباد ولد افلال وافلال ولد عوبيد
Eflal Zavatın,Ovet Eflalın,
And Zabad begat Ephlal, and Ephlal begat Obed,
Zabad engendra Ephlal; Ephlal engendra Obed;
Sabad zeugete Ephlal. Ephlal zeugete Obed.
Завад родил Ефлала, Ефлал родил Овида;
وعوبيد ولد ياهو وياهو ولد عزريا
Yehu Ovetin,Azarya Yehunun,
And Obed begat Jehu, and Jehu begat Azariah,
Obed engendra Jéhu; Jéhu engendra Azaria;
Obed zeugete Jehu. Jehu zeugete Asarja.
Овид родил Иеуя, Иеуй родил Азарию;
وعزريا ولد حالص وحالص ولد إلعاسة
Heles Azaryanın,Elasa Helesin,
And Azariah begat Helez, and Helez begat Eleasah,
Azaria engendra Hélets; Hélets engendra Élasa;
Asarja zeugete Halez. Halez zeugete Eleasa.
Азария родил Хелеца, Хелец родил Елеасу;
وإلعاسة ولد سسماي وسسماي ولد شلّوم
Sismay Elasanın,Şallum Sismayın,
And Eleasah begat Sisamai, and Sisamai begat Shallum,
Élasa engendra Sismaï; Sismaï engendra Shallum;
Eleasa zeugete Sissemai. Sissemai zeugete Sallum.
Елеаса родил Сисмая, Сисмай родил Саллума;
وشلّوم ولد يقمية ويقمية ولد اليشمع
Yekamya Şallumun,Elişama Yekamyanın oğluydu.
And Shallum begat Jekamiah, and Jekamiah begat Elishama.
Shallum engendra Jékamia; Jékamia engendra Élishama.
Sallum zeugete Jekamia. Jekamia zeugete Elisama.
Саллум родил Иекамию, Иекамия родил Елишаму.
وبنو كالب اخي يرحمئيل ميشاع بكره. هو ابو زيف. وبنو مريشة ابي حبرون.
Yerahmeelin kardeşi Kalevin oğulları: İlk oğlu Zifin kurucusu Meşa ve Hevronun kurucusu Meraşa.
Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
Fils de Caleb, frère de Jérachméel: Mésha, son premier-né, qui fut père de Ziph, et les fils de Marésha, père d'Hébron.
Die Kinder Kalebs, des Bruders Jerahmeels, sind: Mesa, sein erster Sohn, der ist der Vater Siphs, und der Kinder Maresas, des Vaters Hebrons.
Сыновья Халева, брата Иерахмеилова: Меша, первенец его, – он отец Зифа; и сыновья Мареши, отца Хеврона.
وبنو حبرون قورح وتفّوح وراقم وشامع.
Hevronun oğulları: Korah, Tappuah, Rekem, Şema.
And the sons of Hebron; Korah, and Tappuah, and Rekem, and Shema.
Fils d'Hébron: Kora, Thappuach, Rékem et Shéma.
Die Kinder aber Hebrons sind: Korah, Thapuah, Rekem und Sama.
Сыновья Хеврона: Корей и Таппуах, и Рекем и Шема.
وشامع ولد راقم ابا يرقعا. وراقم ولد شمّاي.
Raham Şemanın oğluydu.Yorkoam Rahamın,Şammay Rekemin,
And Shema begat Raham, the father of Jorkoam: and Rekem begat Shammai.
Shéma engendra Racham, père de Jorkéam; et Rékem engendra Shammaï.
Sama aber zeugete Raham, den Vater Jarkaams. Rekem zeugete Samai.
Шема родил Рахама, отца Иоркеамова, а Рекем родил Шаммая.
Sayfalar
