Bölüm 2

Arapça:

وتثق انك قائد للعميان ونور للذين في الظلمة

Türkçe:

Kutsal Yasada bilginin ve gerçeğin özüne kavuşmuş olarak körlerin kılavuzu, karanlıkta kalanların ışığı, akılsızların eğiticisi, çocukların öğretmeni olduğuna inanmışsın.

İngilizce:

And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,

Fransızca:

Qui crois être le conducteur des aveugles, la lumière de ceux qui sont dans les ténèbres,

Almanca:

und vermissest dich, zu sein ein Leiter der Blinden ein Licht derer, die in Finsternis sind,

Rusça:

и уверен о себе, что ты путеводитель слепых, светдля находящихся во тьме,

Açıklama:
Arapça:

ومهذب للاغبياء ومعلّم للاطفال ولك صورة العلم والحق في الناموس.

İngilizce:

An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.

Fransızca:

Le docteur des ignorants, le maître des simples, ayant dans la loi la règle de la science et de la vérité;

Almanca:

ein Züchtiger der Törichten, ein Lehrer der Einfältigen, hast die Form, was zu wissen und recht ist im Gesetz.

Rusça:

наставник невежд, учитель младенцев, имеющий в законе образец ведения и истины:

Açıklama:
Arapça:

فانت اذا الذي تعلّم غيرك ألست تعلّم نفسك. الذي تكرز ان لا يسرق أتسرق.

Türkçe:

Öyleyse başkasına öğretirken, kendine de öğretmez misin? Çalmamayı öğütlerken, çalar mısın?

İngilizce:

Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?

Fransızca:

Toi donc, qui enseignes les autres, tu ne t'enseignes pas toi-même! Tu prêches de ne pas dérober, et tu dérobes!

Almanca:

Nun lehrest du andere und lehrest dich selber nicht. Du predigest, man solle nicht stehlen, und du stiehlst.

Rusça:

как же ты, уча другого, не учишь себя самого?

Açıklama:
Arapça:

الذي تقول ان لا يزنى اتزني. الذي تستكره الاوثان أتسرق الهياكل.

Türkçe:

"Zina etmeyin" derken, zina eder misin? Putlardan tiksinirken, tapınakları yağmalar mısın?

İngilizce:

Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?

Fransızca:

Tu dis de ne pas commettre d'adultère, et tu commets adultère! Tu as en abomination les idoles, et tu commets des sacrilèges!

Almanca:

Du sprichst, man solle nicht ehebrechen, und du brichst die Ehe. Dir greuelt vor den Götzen und raubest Gott, was sein ist.

Rusça:

Проповедуя не красть, крадешь? говоря: „не прелюбодействуй", прелюбодействуешь? гнушаясь идолов, святотатствуешь?

Açıklama:
Arapça:

الذي تفتخر بالناموس أبتعدي الناموس تهين الله.

Türkçe:

Kutsal Yasayla övünürken, Yasaya karşı gelerek Tanrıyı aşağılar mısın?

İngilizce:

Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?

Fransızca:

Toi, qui te glorifies de la loi, tu déshonores Dieu par la transgression de la loi!

Almanca:

Du rühmest dich des Gesetzes und schändest Gott durch Übertretung des Gesetzes.

Rusça:

Хвалишься законом, а преступлением закона бесчестишьБога?

Açıklama:
Arapça:

لان اسم الله يجدّف عليه بسببكم بين الامم كما هو مكتوب.

Türkçe:

Nitekim şöyle yazılmıştır: "Sizin yüzünüzden uluslar arasında Tanrının adına küfrediliyor."

İngilizce:

For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.

Fransızca:

Car le nom de Dieu est blasphémé à cause de vous parmi les Gentils, comme cela est écrit.

Almanca:

Denn eurethalben wird Gottes Name gelästert unter den Heiden, als geschrieben stehet.

Rusça:

Ибо ради вас, как написано, имя Божие хулится у язычников.

Açıklama:
Arapça:

فان الختان ينفع ان عملت بالناموس. ولكن ان كنت متعديا الناموس فقد صار ختانك غرلة.

Türkçe:

Kutsal Yasayı yerine getirirsen, sünnetin elbet yararı vardır. Ama Yasaya karşı gelirsen, sünnetli olmanın hiçbir anlamı kalmaz.

İngilizce:

For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.

Fransızca:

Il est vrai que la circoncision est utile, si tu observes la loi; mais si tu es transgresseur de la loi, de circoncis tu deviens incirconcis.

Almanca:

Die Beschneidung ist wohl nütz wenn du das Gesetz hältst; hältst du aber das Gesetz nicht, so ist deine Beschneidung schon eine Vorhaut worden.

Rusça:

Обрезание полезно, если исполняешь закон; а если ты преступник закона, то обрезание твое стало необрезанием.

Açıklama:
Arapça:

اذا ان كان الاغرل يحفظ احكام الناموس أفما تحسب غرلته ختانا.

Türkçe:

Bu nedenle, sünnetsizler Yasanın buyruklarına uyarsa, sünnetli sayılmayacak mı?

İngilizce:

Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?

Fransızca:

Si donc l'incirconcis garde les commandements de la loi, ne sera-t-il pas réputé circoncis, quoiqu'il soit incirconcis?

Almanca:

So nun die Vorhaut das Recht im Gesetz hält, meinest du nicht, daß seine Vorhaut werde für eine Beschneidung gerechnet?

Rusça:

Итак, если необрезанный соблюдает постановления закона, то его необрезание не вменится ли ему в обрезание?

Açıklama:
Arapça:

وتكون الغرلة التي من الطبيعة وهي تكمل الناموس تدينك انت الذي في الكتاب والختان تتعدى الناموس.

Türkçe:

Sen Kutsal Yazılara ve sünnete sahip olduğun halde Yasayı çiğnersen, bedence sünnetli olmayan ama Yasaya uyan kişi seni yargılamayacak mı?

İngilizce:

And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?

Fransızca:

Et si l'incirconcis de naissance accomplit la loi, il te condamnera, toi qui, avec la lettre de la loi et la circoncision, es transgresseur de la loi.

Almanca:

Und wird also, was von Natur eine Vorhaut ist und das Gesetz vollbringet, dich richten, der du unter dem Buchstaben und Beschneidung bist und das Gesetz übertrittst.

Rusça:

И необрезанный по природе, исполняющий закон, не осудит ли тебя, преступника закона при Писании и обрезании?

Açıklama:
Arapça:

لان اليهودي في الظاهر ليس هو يهوديا ولا الختان الذي في الظاهر في اللحم ختانا

Türkçe:

Çünkü ne dıştan Yahudi olan gerçek Yahudidir, ne de görünüşte, bedensel olan sünnet gerçek sünnettir.

İngilizce:

For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:

Fransızca:

Car celui-là n'est pas Juif qui ne l'est qu'en dehors, et la circoncision n'est pas extérieure en la chair;

Almanca:

Denn das ist nicht ein Jude, der auswendig ein Jude ist, auch ist das nicht eine Beschneidung, die auswendig im Fleisch geschieht,

Rusça:

Ибо не тот Иудей, кто таков по наружности, и не то обрезание, которое наружно, на плоти;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 2 beslemesine abone olun.