Bölüm 27

Türkçe:

Esenlik sunularını orada kesip yiyecek ve Tanrınız RABbin önünde sevineceksiniz.

İngilizce:

And thou shalt offer peace offerings, and shalt eat there, and rejoice before the LORD thy God.

Fransızca:
Tu y offriras aussi des sacrifices de prospérité, et tu mangeras là, et te réjouiras devant l'Éternel ton Dieu.
Almanca:
Und sollst Dankopfer opfern und daselbst essen und fröhlich sein vor dem HERRN, deinem Gott.
Rusça:
и приноси жертвы мирные, и ешь там, и веселись пред Господом Богом твоим;
Arapça:
وتذبح ذبائح سلامة وتأكل هناك وتفرح امام الرب الهك.
Türkçe:

Taşlara bu yasanın bütün sözlerini okunaklı bir biçimde yazacaksınız."

İngilizce:

And thou shalt write upon the stones all the words of this law very plainly.

Fransızca:
Et tu écriras sur les pierres toutes les paroles de cette loi, en les y gravant bien.
Almanca:
Und sollst auf die Steine alle Worte dieses Gesetzes schreiben, klar und deutlich.
Rusça:
и напиши на камнях все слова закона сего очень явственно.
Arapça:
وتكتب على الحجارة جميع كلمات هذا الناموس نقشا جيدا
Türkçe:

Sonra Musa ile Levili kâhinler bütün İsraillilere, "Ey İsrail, sus ve kulak ver!" diye seslendiler, "Bugün Tanrınız RABbin halkı oldunuz.

İngilizce:

And Moses and the priests the Levites spake unto all Israel, saying, Take heed, and hearken, O Israel; this day thou art become the people of the LORD thy God.

Fransızca:
Et Moïse et les sacrificateurs, de la race de Lévi, parlèrent à tout Israël, en disant: Fais silence et écoute, Israël! Tu es aujourd'hui devenu le peuple de l'Éternel ton Dieu;
Almanca:
Und Mose samt den Priestern, den Leviten, redeten mit dem ganzen Israel und sprachen: Merke und höre zu, Israel! Heute dieses Tages bist du ein Volk worden des HERRN; deines Gottes,
Rusça:
И сказал Моисей и священники левиты всему Израилю, говоря: внимай и слушай, Израиль: в день сей ты сделался народом Господа Бога твоего;
Arapça:
ثم كلم موسى والكهنة اللاويون جميع اسرائيل قائلين. انصت واسمع يا اسرائيل. اليوم صرت شعبا للرب الهك.
Türkçe:

Tanrınız RABbin sözüne kulak verin, bugün size ilettiğim buyruklarına, kurallarına uyun."

İngilizce:

Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day.

Fransızca:
Tu obéiras donc à la voix de l'Éternel ton Dieu, et tu observeras ses commandements et ses statuts que je te prescris aujourd'hui.
Almanca:
daß du der Stimme des HERRN, deines Gottes, gehorsam seiest und tust nach seinen Geboten und Rechten, die ich dir heute gebiete.
Rusça:
итак слушай гласа Господа Бога твоего и исполняй заповеди Его ипостановления Его, которые заповедую тебе сегодня.
Arapça:
فاسمع لصوت الرب الهك واعمل بوصاياه وفرائضه التي انا اوصيك بها اليوم
Türkçe:

O gün Musa halka şöyle dedi:

İngilizce:

And Moses charged the people the same day, saying,

Fransızca:
Ce jour-là, Moïse fit aussi au peuple ce commandement et dit:
Almanca:
Und Mose gebot dem Volk desselben Tages und sprach:
Rusça:
И заповедал Моисей народу в день тот, говоря:
Arapça:
واوصى موسى الشعب في ذلك اليوم قائلا
Türkçe:

"Şeria Irmağından geçince, halkı kutsamak için Gerizim Dağında duracak oymaklar şunlardır: Şimon, Levi, Yahuda, İssakar, Yusuf, Benyamin.

İngilizce:

These shall stand upon mount Gerizim to bless the people, when ye are come over Jordan; Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Joseph, and Benjamin:

Fransızca:
Quand vous aurez passé le Jourdain, que Siméon, Lévi, Juda, Issacar, Joseph et Benjamin se tiennent sur le mont Garizim, pour bénir le peuple;
Almanca:
Diese sollen stehen auf dem Berge Grisim, zu segnen das Volk, wenn ihr über den Jordan gegangen seid: Simeon, Levi, Juda, Isaschar, Joseph und Benjamin.
Rusça:
сии должны стать на горе Гаризим, чтобы благословлять народ, когда перейдете Иордан: Симеон, Левий, Иуда, Иссахар, Иосиф и Вениамин;
Arapça:
هؤلاء يقفون على جبل جرزيم لكي يباركوا الشعب حين تعبرون الاردن. شمعون ولاوي ويهوذا ويساكر ويوسف وبنيامين.
Türkçe:

Lanetlemek için Eval Dağında şu oymaklar duracak: Ruben, Gad, Aşer, Zevulun, Dan, Naftali.

İngilizce:

And these shall stand upon mount Ebal to curse; Reuben, Gad, and Asher, and Zebulun, Dan, and Naphtali.

Fransızca:
Et que Ruben, Gad, Asser, Zabulon, Dan, Nephthali, se tiennent sur le mont Ébal, pour maudire.
Almanca:
Und diese sollen stehen auf dem Berge Ebal, zu fluchen: Ruben, Gad, Asser, Sebulon, Dan und Naphthali.
Rusça:
а сии должны стать на горе Гевал, чтобы произносить проклятие: Рувим, Гад,Асир, Завулон, Дан и Неффалим.
Arapça:
وهؤلاء يقفون على جبل عيبال للعنة. رأوبين وجاد واشير وزبولون ودان ونفتالي.
Türkçe:

Levililer bütün İsrail halkına yüksek sesle şöyle diyecekler:

İngilizce:

And the Levites shall speak, and say unto all the men of Israel with a loud voice,

Fransızca:
Et les Lévites prendront la parole, et diront, à haute voix, à tous les hommes d'Israël:
Almanca:
Und die Leviten sollen anheben und sagen zu jedermann von Israel mit lauter Stimme:
Rusça:
Левиты возгласят и скажут всем Израильтянам громким голосом:
Arapça:
فيصرح اللاويون ويقولون لجميع قوم اسرائيل بصوت عال.
Türkçe:

" 'RABbin tiksindiği el işi oyma ya da dökme put yapana ve onu gizlice dikene lanet olsun!' "Bütün halk, 'Amin!' diye karşılık verecek.

İngilizce:

Cursed be the man that maketh any graven or molten image, an abomination unto the LORD, the work of the hands of the craftsman, and putteth it in a secret place. And all the people shall answer and say, Amen.

Fransızca:
Maudit soit l'homme qui fera une image taillée ou de fonte, abomination de l'Éternel, ouvrage des mains d'un ouvrier, et qui la mettra dans un lieu secret! Et tout le peuple répondra, et dira: Amen!
Almanca:
Verflucht sei, wer einen Götzen oder gegossen Bild macht, einen Greuel des HERRN, ein Werk der Werkmeister Hände, und setzt es verborgen! Und alles Volk soll antworten und sagen: Amen.
Rusça:
проклят, кто сделает изваянный или литый кумир, мерзость пред Господом, произведение рук художника, и поставит его в тайном месте! Весь народ возгласит и скажет: аминь.
Arapça:
ملعون الانسان الذي يصنع تمثالا منحوتا او مسبوكا رجسا لدى الرب عمل يدي نحات ويضعه في الخفاء. ويجيب جميع الشعب ويقولون آمين.
Türkçe:

" 'Annesine, babasına saygısızca davranana lanet olsun!' "Bütün halk, 'Amin!' diyecek.

İngilizce:

Cursed be he that setteth light by his father or his mother. And all the people shall say, Amen.

Fransızca:
Maudit soit celui qui méprise son père et sa mère! Et tout le peuple dira: Amen!
Almanca:
Verflucht sei, wer seinem Vater oder Mutter fluchet! Und alles Volk soll sagen: Amen.
Rusça:
Проклят злословящий отца своего или матерь свою! И весь народ скажет: аминь.
Arapça:
ملعون من يستخف بابيه او امه. ويقول جميع الشعب آمين.

Sayfalar

Bölüm 27 beslemesine abone olun.