Arapça:
إِنَّ الْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا
Çeviriyazı:
inne-l'ebrâra yeşrabûne min ke'sin kâne mizâcühâ kâfûrâ.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Kuşkusuz iyiler de karışımı kâfûr olan dolgun bir kadehten içerler.
Diyanet İşleri:
Şüphesiz iyiler kafur katılmış bir tastan içerler.
Abdulbakî Gölpınarlı:
İtaat eden ve iyilikte bulunanlar, şüphe yok ki kaselerle şaraplar içerler ki kafur ırmağının suyu da karıştırılmıştır bu şaraba.
Şaban Piriş:
İyiler ise, karışımı kafur olan bir kadehten içerler
Edip Yüksel:
İyiler ise, kafur (CHO) karıştırılmış bir kadehten içerler.
Ali Bulaç:
Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler.
Suat Yıldırım:
İyi insanlar ise, kâfur suyu ile hazırlanmış içecek kâselerini yudumlarlar.
Ömer Nasuhi Bilmen:
Muhakkak ki, hâlisane ibadet sahipleri bir kaseden içerler ki, ona katılmış şey, kâfûr suyudur.
Yaşar Nuri Öztürk:
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.
Bekir Sadak:
Allah da onlari bu yuzden o gunun fenaligindan korur
İbni Kesir:
Şüphesiz iyiler, kafur katılmış dolu bir kaseden içerler.
Adem Uğur:
İyiler ise, kâfûr katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.
İskender Ali Mihr:
Muhakkak ki ebrar olanlar, içinde kâfur bulunan kadehlerden içecekler.
Celal Yıldırım:
Şüphesiz ki, iyi kişiler, karışımı kâfur olan bir bardaktan içerler.
Tefhim ul Kuran:
Şüphesiz ki iyiler (ebrâr), karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.
Fransızca:
Les vertueux boiront d'une coupe dont le mélange sera de camphre,
İspanyolca:
Los justos beberán de copas de una mezcla alcanforada.
İtalyanca:
In verità i giusti berranno da una coppa in cui è un miscuglio di [acqua e di] Kafûr,
Almanca:
Gewiß, die Gütigen trinken vom Wein, der mit Kampfer vermischt ist,
Çince:
善人们必得饮含有樟脑的醴泉,
Hollandaca:
Maar de rechtvaardigen zullen uit een beker wijn drinken, gemengd met het water van Ca oer.
Rusça:
А благочестивые будут пить из чаши вино, смешанное с камфарой.
Somalice:
kuwa Baarriyiinta ah waxay ka cabbi weel Buuxa oo lagu Dheehay kaafuur.
Swahilice:
Hakika watu wema watakunywa katika vinywaji vilivyo changanyika na kafuri,
Uygurca:
ھەقىقەتەن ياخشىلار كافۇر ئارىلاشتۇرۇلغان (مەي بىلەن تولدۇرۇلغان) جاملاردىن ئىچىدۇ
Japonca:
(信者の)善行者は,カーフールを混ぜた杯(の飲物)を飲むであろう。
Arapça (Ürdün):
«إن الأبرار» جمع بر أو بار وهم المطيعون «يشربون من كأس» هو إناء شرب الخمر وهي فيه والمراد من خمر تسمية للحال باسم المحل ومن للتبعيض «كان مزاجها» ما يمزج به «كافورا».
Hintçe:
बेशक नेकोकार लोग शराब के वह सागर पियेंगे जिसमें काफूर की आमेज़िश होगी ये एक चश्मा है जिसमें से ख़ुदा के (ख़ास) बन्दे पियेंगे
Tayca:
แท้จริงบรรดาผู้ทรงคุณธรรมนั้น จะได้ดื่มจากแก้วน้ำ ซึ่งผสมด้วยการบูรหอม
İbranice:
אך, הצדיקים ילגמו מגביעים מעורבבים עם 'כאפור' (עשב ריחני)
Hırvatça:
Čestiti će iz pehara piće kamforom začinjeno piti,
Rumence:
Neprihăniţii vor bea dintr-un pocal o licoare cu camfor.
Transliteration:
Inna alabrara yashraboona min kasin kana mizajuha kafooran
Türkçe:
İyilere gelince, onlar, karışımı kâfur olan bir kadehten içerler.
Sahih International:
Indeed, the righteous will drink from a cup [of wine] whose mixture is of Kafur,
İngilizce:
As to the Righteous, they shall drink of a Cup (of Wine) mixed with Kafur,-
Azerbaycanca:
Şübhəsiz ki, yaxşı əməl və itaət sahibləri (Cənnətdə) kafur qatılmış (şərabla dolu) qədəhdən içəcəklər.
Süleyman Ateş:
İyiler de, karışımı kafur olan bir kadehten içerler.
Diyanet Vakfı:
İyiler ise, kafur katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.
Erhan Aktaş:
İyi olanlar ise içinde kâfûr bulunan bir kadehten içerler.
Kral Fahd:
İyiler ise, kâfur katılmış bir kadehten (cennet şarabı) içerler.
Hasan Basri Çantay:
Şübhe yok ki iyiler kâfuur katılmış dolu bir kadehden içerler.
Muhammed Esed:
(halbuki) gerçek erdem sahipleri, hoş kokulu çiçekler ile tatlandırılmış bir fincandan içerler.
Gültekin Onan:
Şüphesiz ki iyiler (ebrar), karışımı kafur olan bir kadehten içerler.
Ali Fikri Yavuz:
Muhakkak ki iyi insanlar, (cennetde) katığı kâfûr olan (şarab) dolu bir kadehten içecekler.
Portekizce:
Em verdade, os justos beberão, em uma taça, um néctar, mesclado com cânfora.
İsveççe:
Men de gudfruktiga skall tömma en bägare [vin] spetsat med kamfer
Farsça:
همانا نیکان همواره از جامی می نوشند که نوشیدنی اش آمیخته به کافور [آن ماده سرد، سپید و معطر] است.
Kürtçe:
بێگومان چاکەکاران لە پەرداخێکدا (شەراب)دەخۆنەوە کە ئاوێتەکەی لە سەرچاوەی کافورەوەیە
Özbekçe:
Албатта, яхшилар каафур аралаштирилган қадаҳдан ичарлар. (Каафур–ичимликни хушбў ва хуштаъм қилувчи модда бўлиб араблар у аралашган шаробни энг яхши шароб ҳисоблашади.)
Malayca:
Sesungguhnya orang-orang yang berbakti (dengan taat dan kebajikan), akan meminum dari piala: sejenis minuman yang bercampur dengan "Kafur", -
Arnavutça:
Sigurisht, të ndershmit besimtarë do të pinë nga kupa (në xhennet), pije të përbërë me kambor.
Bulgarca:
Праведниците пият от чаши с добавено питие от Камфор -
Sırpça:
Заиста ће честити из пехара камфором зачињено пиће да пију,
Çekçe:
zatímco zbožní popíjet z poháru budou, v němž kafr je přimísen,
Urduca:
نیک لوگ (جنت میں) شراب کے ایسے ساغر پئیں گے جن میں آب کافور کی آمیزش ہوگی
Tacikçe:
Некон аз ҷомҳое менӯшанд, ки омехта ба кофур аст,
Tatarca:
Тәхкыйк яхшы мөселманнар тәмле сулар эчәрләр, ул суның исе һәм тәме кәфур (камфора) кебидер.
Endonezyaca:
Sesungguhnya orang-orang yang berbuat kebajikan minum dari gelas (berisi minuman) yang campurannya adalah air kafur,
Amharca:
በጎ አድራጊዎች መበረዣዋ ካፉር ከኾነች ጠጅ ይጠጣሉ፡፡
Tamilce:
நிச்சயமாக நல்லவர்கள் மது குவளையிலிருந்து பருகுவார்கள், அதன் கலப்பு காஃபூர் நறுமணத்தால் இருக்கும்.
Korece:
의로운 자들을 위해서는 그들이 마실 카푸르가 혼합된 술을 마실 잔을 준비하셨노라
Vietnamca:
Người ngoan đạo, đức hạnh chắc chắn sẽ được uống ly (rượu) được pha chế với hỗn hợp Kafur (mang hương thơm như long não).
Ayet Linkleri: