Bölüm 16

Arapça:

واكل بنو اسرائيل المنّ اربعين سنة حتى جاءوا الى ارض عامرة. اكلوا المنّ حتى جاءوا الى طرف ارض كنعان.

Türkçe:

İsrailliler yerleştikleri Kenan topraklarına varıncaya dek kırk yıl man yediler.

İngilizce:

And the children of Israel did eat manna forty years, until they came to a land inhabited; they did eat manna, until they came unto the borders of the land of Canaan.

Fransızca:

Et les enfants d'Israël mangèrent la manne quarante ans, jusqu'à ce qu'ils fussent venus dans un pays habité; ils mangèrent la manne, jusqu'à ce qu'ils fussent venus à la frontière du pays de Canaan.

Almanca:

Und die Kinder Israel aßen Man vierzig Jahre, bis daß sie zu dem Lande kamen, da sie wohnen sollten; bis an die Grenze des Landes Kanaan aßen sie Man.

Rusça:

Сыны Израилевы ели манну сорок лет, доколе не пришли в землю обитаемую; манну ели они, доколе не пришли к пределам земли Ханаанской.

Açıklama:
Arapça:

واما العمر فهو عشر الإيفة

Türkçe:

-Bir omer efanın onda biridir.-

İngilizce:

Now an omer is the tenth part of an ephah.

Fransızca:

Or, le homer est la dixième partie de l'épha.

Almanca:

Ein Gomor aber ist das zehnte Teil eines Epha.

Rusça:

А гомор есть десятая часть ефы.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى بعد موت ابني هرون عندما اقتربا امام الرب وماتا

Türkçe:

RABbin huzuruna yaklaştıkları için ölen Harunun iki oğlunun ölümünden sonra RAB Musaya şöyle dedi: "Ağabeyin Haruna de ki, perdenin arkasındaki En Kutsal Yere ikide bir girmesin, Antlaşma Sandığının üzerindeki Bağışlanma Kapağınafı yaklaşmasın. Yoksa ölür. Çünkü ben kapağın üstünde, bulut içinde görünüyorum.

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses after the death of the two sons of Aaron, when they offered before the LORD, and died;

Fransızca:

L'Éternel parla à Moïse, après la mort des deux fils d'Aaron, lorsqu'ils s'approchèrent devant l'Éternel et moururent;

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose (nachdem die zween Söhne Aarons gestorben waren, da sie vor dem HERRN opferten)

Rusça:

И говорил Господь Моисею по смерти двух сынов Аароновых, когда они, приступив пред лице Господне, умерли,

Açıklama:
Arapça:

وقال الرب لموسى كلم هرون اخاك ان لا يدخل كل وقت الى القدس داخل الحجاب امام الغطاء الذي على التابوت لئلا يموت. لاني في السحاب اتراءى على الغطاء.

İngilizce:

And the LORD said unto Moses, Speak unto Aaron thy brother, that he come not at all times into the holy place within the vail before the mercy seat, which is upon the ark; that he die not: for I will appear in the cloud upon the mercy seat.

Fransızca:

L'Éternel dit donc à Moïse: Parle à Aaron ton frère, afin qu'il n'entre point en tout temps dans le sanctuaire, au-dedans du voile, devant le propitiatoire qui est sur l'arche, de peur qu'il ne meure; car j'apparaîtrai dans la nuée sur le propitiatoire.

Almanca:

und sprach: Sage deinem Bruder Aaron, daß er nicht allerlei Zeit in das inwendige Heiligtum gehe hinter dem Vorhang vor dem Gnadenstuhl, der auf der Lade ist, daß er nicht sterbe; denn ich will in einer Wolke erscheinen auf dem Gnadenstuhl.

Rusça:

и сказал Господь Моисею: скажи Аарону, брату твоему, чтоб он не вовсякое время входил во святилище за завесу пред крышку, что на ковчеге, дабы ему не умереть, ибо над крышкою Я буду являться в облаке.

Açıklama:
Arapça:

بهذا يدخل هرون الى القدس. بثور ابن بقر لذبيحة خطية وكبش لمحرقة.

Türkçe:

Harun En Kutsal Yere ancak günah sunusu olarak bir boğa, yakmalık sunu olarak da bir koç sunarak girebilir.

İngilizce:

Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.

Fransızca:

Voici avec quoi Aaron entrera dans le sanctuaire: avec un jeune taureau pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.

Almanca:

Sondern damit soll er hineingehen: mit einem jungen Farren zum Sündopfer und mit einem Widder zum Brandopfer.

Rusça:

Вот с чем должен входить Аарон во святилище: с тельцом в жертву за грех и с овном во всесожжение;

Açıklama:
Arapça:

يلبس قميص كتان مقدسا وتكون سراويل كتان على جسده ويتنطّق بمنطقة كتان ويتعمم بعمامة كتان. انها ثياب مقدسة. فيرحض جسده بماء ويلبسها.

Türkçe:

Kutsal keten mintan, keten don giyecek, keten kuşak bağlayacak, keten sarık saracak. Bunlar kutsal giysilerdir. Bunları giymeden önce yıkanacak.

İngilizce:

He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments; therefore shall he wash his flesh in water, and so put them on.

Fransızca:

Il se revêtira de la tunique sacrée de lin, et portera sur sa chair des caleçons de lin; il se ceindra d'une ceinture de lin, et il se couvrira la tête d'une tiare de lin; ce sont des vêtements sacrés; il lavera son corps dans l'eau, et s'en revêtira.

Almanca:

Und soll den heiligen leinenen Rock anlegen und leinen Niederwand an seinem Fleisch haben und sich mit einem leinenen Gürtel gürten und den leinenen Hut aufhaben; denn das sind die heiligen Kleider; und soll sein Fleisch mit Wasser baden und sie anlegen.

Rusça:

священный льняной хитон должен надевать он, нижнее платье льняное да будет на теле его, и льняным поясом пусть опоясывается, и льняной кидар надевает: это священные одежды; и пусть омывает он тело свое водою инадевает их;

Açıklama:
Arapça:

ومن جماعة بني اسرائيل ياخذ تيسين من المعز لذبيحة خطية وكبشا واحدا لمحرقة.

Türkçe:

İsrail topluluğu günah sunusu olarak Haruna iki teke, yakmalık sunu olarak bir koç verecek. sözcüğü Tanrının öfkesinin yatıştırıldığı, halkının günahlarının bağışlanıp Tanrıyla barıştırıldığı özel yeri ifade ediyordu.

İngilizce:

And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.

Fransızca:

Et il prendra de l'assemblée des enfants d'Israël deux boucs pour le sacrifice pour le péché, et un bélier pour l'holocauste.

Almanca:

Und soll von der Gemeine der Kinder Israel zween Ziegenböcke nehmen zum Sündopfer und einen Widder zum Brandopfer.

Rusça:

и от общества сынов Израилевых пусть возьмет двух козлов в жертву за грех и одного овна во всесожжение.

Açıklama:
Arapça:

ويقرّب هرون ثور الخطية الذي له ويكفّر عن نفسه وعن بيته.

Türkçe:

"Harun boğayı kendisi için günah sunusu olarak sunacak. Böylece kendisinin ve ailesinin günahlarını bağışlatacak.

İngilizce:

And Aaron shall offer his bullock of the sin offering, which is for himself, and make an atonement for himself, and for his house.

Fransızca:

Puis Aaron offrira son taureau en sacrifice pour le péché, et il fera l'expiation pour lui et pour sa maison.

Almanca:

Und Aaron soll den Farren, sein Sündopfer, herzubringen und sich und sein Haus versöhnen;

Rusça:

И принесет Аарон тельца в жертву за грех за себя иочистит себя и дом свой.

Açıklama:
Arapça:

ويأخذ التيسين ويوقفهما امام الرب لدى باب خيمة الاجتماع.

Türkçe:

Sonra iki tekeyi alıp RABbin huzuruna, Buluşma Çadırının giriş bölümüne götürecek.

İngilizce:

And he shall take the two goats, and present them before the LORD at the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Et il prendra les deux boucs, et les placera devant l'Éternel, à l'entrée du tabernacle d'assignation.

Almanca:

und danach die zween Böcke nehmen und vor den HERRN stellen vor der Tür der Hütte des Stifts.

Rusça:

И возьмет двух козлов и поставит их пред лицем Господним у входа скинии собрания;

Açıklama:
Arapça:

ويلقي هرون على التيسين قرعتين قرعة للرب وقرعة لعزازيل.

Türkçe:

İkisi üzerine kura çekecek. Biri RAB için, biri Azazel için.

İngilizce:

And Aaron shall cast lots upon the two goats; one lot for the LORD, and the other lot for the scapegoat.

Fransızca:

Puis Aaron jettera le sort sur les deux boucs; un sort pour l'Éternel, et un sort pour le bouc qui doit s'éloigner (Azazel).

Almanca:

Und soll das Los werfen über die zween Böcke, ein Los dem HERRN und das andere dem ledigen Bock.

Rusça:

и бросит Аарон об обоих козлах жребии: один жребий для Господа, а другой жребий для отпущения;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 16 beslemesine abone olun.