Bölüm 14

Türkçe:

Eğer bilinmeyen dillerle konuşulacaksa, iki ya da en çok üç kişi sırayla konuşsun, biri de söylenenleri çevirsin.

İngilizce:

If any man speak in an unknown tongue, let it be by two, or at the most by three, and that by course; and let one interpret.

Fransızca:
S'il y en a qui parlent le langage d'un peuple étranger, qu'il n'y en ait que deux ou trois, tout au plus, et l'un après l'autre; et qu'il y en ait un qui traduise.
Almanca:
So jemand mit der Zunge redet oder zween oder aufs meiste' drei, eins ums andere; so lege es einer aus.
Rusça:
Если кто говорит на незнакомом языке, говорите двое, или много трое, и то порознь, а один изъясняй.
Arapça:
ان كان احد يتكلم بلسان فاثنين اثنين او على الاكثر ثلاثة ثلاثة وبترتيب وليترجم واحد.
Türkçe:

Çeviri yapacak biri yoksa, bilmediği dilde konuşan, toplulukta sessiz kalsın, içinden Tanrıyla konuşsun.

İngilizce:

But if there be no interpreter, let him keep silence in the church; and let him speak to himself, and to God.

Fransızca:
S'il n'y a point de traducteur, que celui qui parle se taise dans l'Église, et qu'il parle à Dieu en lui-même.
Almanca:
Ist er aber nicht ein Ausleger, so schweige er unter der Gemeinde, rede aber sich selber, und Gott,
Rusça:
Если же не будет истолкователя, то молчи в церкви, а говори себе и Богу.
Arapça:
ولكن ان لم يكن مترجم فليصمت في الكنيسة وليكلم نفسه والله.
Türkçe:

İki ya da üç peygamber konuşsun, öbürleri söylenenleri iyice düşünüp tartsın.

İngilizce:

Let the prophets speak two or three, and let the other judge.

Fransızca:
Qu'il n'y ait aussi que deux ou trois interprètes des Écritures qui parlent, et que les autres jugent.
Almanca:
Die Weissager aber lasset reden, zween oder drei, und die andern lasset richten.
Rusça:
И пророки пусть говорят двое или трое, а прочие пустьрассуждают.
Arapça:
اما الانبياء فليتكلم اثنان او ثلاثة وليحكم الآخرون.
Türkçe:

Toplantıda oturanlardan birine vahiy gelirse, konuşmakta olan sussun.

İngilizce:

If any thing be revealed to another that sitteth by, let the first hold his peace.

Fransızca:
Et si un autre qui est présent a une révélation, que le premier se taise.
Almanca:
So aber eine Offenbarung geschieht einem andern, der da sitzet, so schweige der erste.
Rusça:
Если же другому из сидящих будет откровение, то первый молчи.
Arapça:
ولكن ان اعلن لآخر جالس فليسكت الاول.
Türkçe:

Herkesin öğrenmesi ve cesaret bulması için hepiniz teker teker peygamberlikte bulunabilirsiniz.

İngilizce:

For ye may all prophesy one by one, that all may learn, and all may be comforted.

Fransızca:
Car vous pouvez tous interpréter les Écritures l'un après l'autre, afin que tous apprennent, et que tous soient exhortés.
Almanca:
Ihr könnet wohl alle weissagen, einer nach dem andern, auf daß sie alle lernen und alle ermahnet werden.
Rusça:
Ибо все один за другимможете пророчествовать, чтобы всем поучаться и всем получать утешение.
Arapça:
لانكم تقدرون جميعكم ان تتنبأوا واحدا واحدا ليتعلّم الجميع ويتعزى الجميع.
Türkçe:

Peygamberlerin ruhları peygamberlerin denetimi altındadır.

İngilizce:

And the spirits of the prophets are subject to the prophets.

Fransızca:
Or, les esprits des interprètes sont soumis aux interprètes;
Almanca:
Und die Geister der Propheten sind den Propheten untertan.
Rusça:
И духи пророческие послушны пророкам,
Arapça:
وارواح الانبياء خاضعة للانبياء.
Türkçe:

Çünkü Tanrı karışıklık değil, esenlik Tanrısıdır. Kutsalların bütün topluluklarında böyledir.

İngilizce:

For God is not the author of confusion, but of peace, as in all churches of the saints.

Fransızca:
Car Dieu n'est point l'auteur de la confusion, mais de la paix. Comme on le voit dans toutes les Églises des saints,
Almanca:
Denn Gott ist, nicht ein Gott der Unordnung, sondern des Friedens wie in allen Gemeinden der Heiligen.
Rusça:
потому что Бог не есть Бог неустройства, но мира. Так бывает во всех церквах у святых.
Arapça:
لان الله ليس اله تشويش بل اله سلام. كما في جميع كنائس القديسين.
Türkçe:

Kadınlar toplantılarınızda sessiz kalsın. Konuşmalarına izin yoktur. Kutsal Yasanın da belirttiği gibi, uysal olsunlar.

İngilizce:

Let your women keep silence in the churches: for it is not permitted unto them to speak; but they are commanded to be under obedience, as also saith the law.

Fransızca:
Que vos femmes gardent le calme dans les Églises, parce qu'il ne leur est pas permis de converser; et qu'elles soient soumises, comme la loi le dit aussi.
Almanca:
Eure Weiber lasset schweigen unter der Gemeinde; denn es soll ihnen nicht zugelassen werden, daß sie reden, sondern untertan sein, wie auch das Gesetz sagt.
Rusça:
Жены ваши в церквах да молчат, ибо не позволено им говорить, а быть в подчинении, как и закон говорит.
Arapça:
لتصمت نساؤكم في الكنائس لانه ليس مأذونا لهنّ ان يتكلمن بل يخضعن كما يقول الناموس ايضا.
Türkçe:

Öğrenmek istedikleri bir şey varsa, evde kocalarına sorsunlar. Çünkü kadının toplantı sırasında konuşması ayıptır.

İngilizce:

And if they will learn any thing, let them ask their husbands at home: for it is a shame for women to speak in the church.

Fransızca:
Si elles veulent s'instruire sur quelque chose, qu'elles interrogent leurs maris à la maison; car il n'est pas bienséant aux femmes de discourir dans l'Église.
Almanca:
Wollen sie aber etwas lernen, so lasset sie daheim ihre Männer fragen. Es stehet den Weibern übel an, unter der Gemeinde reden.
Rusça:
Если же они хотят чему научиться, пусть спрашивают о том дома у мужей своих; ибо неприлично жене говорить в церкви.
Arapça:
ولكن ان كنّ يردن ان يتعلمن شيئا فليسألن رجالهنّ في البيت لانه قبيح بالنساء ان تتكلم في كنيسة.
Türkçe:

Tanrının sözü sizden mi kaynaklandı, ya da yalnız size mi ulaştı?

İngilizce:

What? came the word of God out from you? or came it unto you only?

Fransızca:
Est-ce de vous que la Parole de Dieu est venue, ou n'est-elle parvenue qu'à vous seuls?
Almanca:
Oder ist das Wort Gottes von euch auskommen, oder ist's allein zu euch kommen?
Rusça:
Разве от вас вышло слово Божие? Или до вас одних достигло?
Arapça:
ام منكم خرجت كلمة الله. ام اليكم وحدكم انتهت.

Sayfalar

Bölüm 14 beslemesine abone olun.