Bölüm 14

Türkçe:

Şu hayvanların etini yiyebilirsiniz: Sığır, koyun, keçi,

İngilizce:

These are the beasts which ye shall eat: the ox, the sheep, and the goat,

Fransızca:
Voici les animaux que vous mangerez: le boeuf, le mouton et la chèvre,
Almanca:
Dies ist aber das Tier, das ihr essen sollt: Ochsen, Schafe, Ziegen,
Rusça:
Вот скот, который вам можно есть: волы, овцы, козы,
Arapça:
هذه هي البهائم التي تأكلونها. البقر والضأن والمعز
Türkçe:

geyik, ceylan, karaca, yaban keçisi, gazal, ahu, dağ koyunu.

İngilizce:

The hart, and the roebuck, and the fallow deer, and the wild goat, and the pygarg, and the wild ox, and the chamois.

Fransızca:
Le cerf, la gazelle, le daim, le chamois, le chevreuil, le boeuf sauvage et la girafe.
Almanca:
Hirsch, Rehe, Büffel, Steinbock, Tendeln, Urochs und Elen
Rusça:
олень и серна, и буйвол, и лань, и зубр, и орикс, и камелопард.
Arapça:
والايل والظبي واليحمور والوعل والرئم والثيتل والمهاة.
Türkçe:

Çatal ve yarık tırnaklı, geviş getiren her hayvanın etini yiyebilirsiniz.

İngilizce:

And every beast that parteth the hoof, and cleaveth the cleft into two claws, and cheweth the cud among the beasts, that ye shall eat.

Fransızca:
Et vous mangerez d'entre les animaux, tous ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché, et qui ruminent.
Almanca:
und alles Tier, das seine Klauen spaltet und wiederkäuet, sollt ihr essen.
Rusça:
Всякий скот, у которого раздвоены копыта и на обоих копытах глубокий разрез, и который скот жует жвачку, тот ешьте;
Arapça:
وكل بهيمة من البهائم تشق ظلفا وتقسمه ظلفين وتجترّ فاياها تاكلون.
Türkçe:

Ancak geviş getiren, çatal ve yarık tırnaklı hayvanlardan etini yememeniz gerekenler şunlardır: Deve, tavşan, kaya tavşanı. Bunlar geviş getirir, ama çatal tırnaklı değildir. Sizin için kirli sayılırlar.

İngilizce:

Nevertheless these ye shall not eat of them that chew the cud, or of them that divide the cloven hoof; as the camel, and the hare, and the coney: for they chew the cud, but divide not the hoof; therefore they are unclean unto you.

Fransızca:
Seulement, voici ce que vous ne mangerez point d'entre ceux qui ruminent et d'entre ceux qui ont l'ongle divisé et le pied fourché: le chameau, le lièvre et le lapin; car ils ruminent, mais ils n'ont point l'ongle divisé: ils vous seront souillés;
Almanca:
Das sollt ihr aber nicht essen, das wiederkäuet und die Klauen nicht spaltet. Das Kamel, der Hase und Kaninchen, die da wiederkäuen und doch die Klauen nicht spalten, sollen euch unrein sein.
Rusça:
только сих не ешьте из жующих жвачку и имеющих раздвоенные копыта с глубоким разрезом: верблюда, зайца и тушканчика, потому что, хотя они жуют жвачку, но копыта у них не раздвоены: нечисты они для вас;
Arapça:
الا هذه فلا تأكلوها مما يجترّ ومما يشق الظلف المنقسم. الجمل والارنب والوبر لانها تجترّ لكنها لا تشق ظلفا فهي نجسة لكم.
Türkçe:

Domuz çatal tırnaklıdır, ama geviş getirmez. Sizin için kirli sayılır. Bu hayvanların etini yemeyecek, leşine dokunmayacaksınız.

İngilizce:

And the swine, because it divideth the hoof, yet cheweth not the cud, it is unclean unto you: ye shall not eat of their flesh, nor touch their dead carcase.

Fransızca:
Le pourceau aussi; car il a l'ongle divisé, mais il ne rumine point: il vous sera souillé. Vous ne mangerez point de leur chair; et vous ne toucherez point leur cadavre.
Almanca:
Das Schwein, ob es wohl die Klauen spaltet, so wiederkäuet es doch nicht, soll euch unrein sein. Ihres Fleisches sollt ihr nicht essen und ihr Aas sollt ihr nicht anrühren.
Rusça:
и свиньи, потому что копыта у нее раздвоены, но не жует жвачки: нечиста она для вас; не ешьте мяса их, и к трупам их не прикасайтесь.
Arapça:
والخنزير لانه يشق الظلف لكنه لا يجترّ فهو نجس لكم. فمن لحمها لا تأكلوا وجثثها لا تلمسوا
Türkçe:

"Suda yaşayan hayvanlardan şunların etini yiyebilirsiniz: Pullu ve yüzgeçli canlıların etini yiyebilirsiniz.

İngilizce:

These ye shall eat of all that are in the waters: all that have fins and scales shall ye eat:

Fransızca:
Voici ce que vous mangerez de tout ce qui est dans les eaux. Vous mangerez tout ce qui a des nageoires et des écailles;
Almanca:
Das ist, das ihr essen sollt von allem, das in Wassern ist: alles, was Floßfedern und Schuppen hat, sollt ihr essen.
Rusça:
Из всех животных , которые в воде, ешьте всех, у которых есть перья и чешуя;
Arapça:
وهذا تأكلونه من كل ما في المياه. كل ما له زعانف وحرشف تأكلونه.
Türkçe:

Ama pulsuz ve yüzgeçsiz canlıların hiçbirini yemeyeceksiniz. Bunlar sizin için kirli sayılır.

İngilizce:

And whatsoever hath not fins and scales ye may not eat; it is unclean unto you.

Fransızca:
Mais tout ce qui n'a point de nageoires ni d'écailles, vous ne le mangerez point; cela vous sera souillé.
Almanca:
Was aber keine Floßfedern noch Schuppen hat, sollt ihr nicht essen; denn es ist euch unrein.
Rusça:
а всех тех, у которых нет перьев и чешуи, не ешьте: нечисто это для вас.
Arapça:
لكن كل ما ليس له زعانف وحرشف لا تأكلوه. انه نجس لكم
Türkçe:

"Temiz sayılan bütün kuşları yiyebilirsiniz.

İngilizce:

Of all clean birds ye shall eat.

Fransızca:
Vous mangerez tout oiseau pur.
Almanca:
Alle reinen Vögel esset.
Rusça:
Всякую птицу чистую ешьте;
Arapça:
كل طير طاهر تأكلون.
Türkçe:

Etini yemeyeceğiniz kuşlar şunlardır: Kartal, kuzu kartalı, kara akbaba,

İngilizce:

But these are they of which ye shall not eat: the eagle, and the ossifrage, and the ospray,

Fransızca:
Mais voici ceux dont vous ne mangerez point: l'aigle, l'orfraie, le vautour,
Almanca:
Das sind sie aber, die ihr nicht essen sollt: der Adler, der Habicht, der Fischaar;
Rusça:
но сих не должно вам есть из них: орла, грифа и морского орла,
Arapça:
وهذا ما لا تأكلون منه. النسر والانوق والعقاب
Türkçe:

çaylak, doğan türleri,

İngilizce:

And the glede, and the kite, and the vulture after his kind,

Fransızca:
L'autour, le faucon et le milan selon son espèce;
Almanca:
der Taucher, der Weihe, der Geier mit seiner Art
Rusça:
и коршуна, и сокола, и кречета с породою их,
Arapça:
والحدأة والباشق والشاهين على اجناسه

Sayfalar

Bölüm 14 beslemesine abone olun.