Arapça:
قَالُوا يَا وَيْلَنَا إِنَّا كُنَّا طَاغِينَ
Çeviriyazı:
ḳâlû yâ veylenâ innâ künnâ ṭâgîn.
Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır:
Yazıklar olsun bize, dediler, biz azgınlarmışız.
Diyanet İşleri:
Sonra şöyle dediler: "Yazıklar olsun bize; doğrusu azgınlık edenlerdendik."
Abdulbakî Gölpınarlı:
Yazıklar olsun bize dediler, gerçekten de azmışız biz.
Şaban Piriş:
Yazıklar olsun bize, azgınlardan olduk, dediler.
Edip Yüksel:
Dediler ki, "Yazıklar olsun bize. Azgınmışız."
Ali Bulaç:
"Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız" dediler.
Suat Yıldırım:
“Yazıklar olsun bize, ne azgın kimselermişiz!”
Ömer Nasuhi Bilmen:
(31-32) Dediler ki: «Yazıklar olsun bizlere. Şüphe yok ki biz haddi tecavüz etmişler olduk. Umulur ki Rabbimiz bize ondan daha hayırlısını bedel olarak verir, şüphe yok ki biz teveccüh edip Rabbimizin affını rica edenleriz.»
Yaşar Nuri Öztürk:
Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!
Bekir Sadak:
Yoksa okudugunuz bir kitabiniz mi var?
İbni Kesir:
Dediler ki: Yazıklar olsun bize, doğrusu biz
Adem Uğur:
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
İskender Ali Mihr:
Yazıklar olsun bize, muhakkak ki biz, haddi aşan kimseler olduk.
Celal Yıldırım:
Yazıklar olsun bize! Doğrusu biz azgınlarmışız.
Tefhim ul Kuran:
«Yazıklar bize, gerçekten bizler azgınmışız» dediler.
Fransızca:
Ils dirent : "Malheur à nous ! Nous avons été des rebelles.
İspanyolca:
Dijeron: «¡Ay de nosotros, que hemos sido rebeldes!
İtalyanca:
Dissero: «Guai a noi, invero siamo stati iniqui.
Almanca:
sie sagten: "Unser Niedergang! Gewiß, wir waren Übertretende.
Çince:
他们说:伤哉我们!我们原来确是放荡者。
Hollandaca:
En zij zeiden: Wee over ons! waarlijk, wij waren zondaren.
Rusça:
и сказали: "Горе нам! Мы преступили границы дозволенного.
Somalice:
Waxayna dheheen Magacaana ba'ye waan xad gudubnay.
Swahilice:
Wakasema: Ole wetu! Tulikuwa tumeikiuka mipaka!
Uygurca:
ئۇلار دېيىشتى: «ۋاي بىزگە! بىز ھەقىقەتەن ھەددىمىزدىن ئېشىپتۇق
Japonca:
かれらは言った。「ああ悲しい,わたしたちは本当に横柄でした。
Arapça (Ürdün):
«قالوا يا» للتنبيه «ويلنا» هلا كنا «إنا كنا طاغين».
Hintçe:
(आख़िर) सबने इक़रार किया कि हाए अफसोस बेशक हम ही ख़ुद सरकश थे
Tayca:
พวกเขากล่าวว่าความหายนะประสบแก่เราแล้วเพราะเราเป็นผู้ละเมิดฝ่าฝืน
İbranice:
ואמרו: ' אוי ואבוי העט לנו, כי סטינו מהדרך
Hırvatça:
"Teško nama", govorili su, "mi smo, zaista, obijesni bili.
Rumence:
Ei spuseră: “Vai nouă! Am fost nişte ticăloşi!
Transliteration:
Qaloo ya waylana inna kunna tagheena
Türkçe:
"Yazıklar olsun bize, dediler, biz gerçekten azgınlarmışız!"
Sahih International:
They said, "O woe to us; indeed we were transgressors.
İngilizce:
They said: "Alas for us! We have indeed transgressed!
Azerbaycanca:
Və dedilər: “Vay halımıza! Biz azğınlıq (tüğyan) edirdik.
Süleyman Ateş:
Yazık bize, dediler, biz azgınlarmışız!
Diyanet Vakfı:
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Erhan Aktaş:
“Yazıklar olsun bize! Biz, gerçekten azgınlık eden kimselermişiz.”
Kral Fahd:
(Nihayet) şöyle dediler: Yazıklar olsun bize! Gerçekten biz azgın kişilermişiz.
Hasan Basri Çantay:
«Yazıklar olsun bize, dediler, hakıykaten biz azgınlarmışız».
Muhammed Esed:
(Sonunda) "Yazıklar olsun bize!" dediler, "Gerçekten biz küstahça davranmıştık!
Gültekin Onan:
"
Ali Fikri Yavuz:
Dediler ki: “-Yazıklar olsun bizler azgınlarmışız.
Portekizce:
Disseram: Ai de nós, que temos sido transgressores!
İsveççe:
[Till sist] sade de: "Vår olycka var att vi gick för långt!
Farsça:
گفتند: وای بر ما که طغیان گر بوده ایم.
Kürtçe:
ووتیان: وای بۆ خۆمان بەڕاستی لە خوا یاخی بووین
Özbekçe:
Вой, шўримиз қурсин, туғёнга кетган эканмиз.
Malayca:
Mereka berkata: "Aduhai celakanya kita! Sesungguhnya kita adalah orang-orang yang melampaui batas.
Arnavutça:
“Sa keq për ne!” thanë ata – ne, me të vërtetë, paskemi qenë të egërsuar;
Bulgarca:
Рекоха: “О, горко ни, наистина сме престъпващи!
Sırpça:
„Тешко нама“, говорили су, „ми смо, заиста, били охоли.
Çekçe:
řkouce: 'Běda nám, vpravdě jsme vzpurní byli;
Urduca:
آخر کو انہوں نے کہا "افسوس ہمارے حال پر، بے شک ہم سرکش ہو گئے تھے
Tacikçe:
Гуфтанд: «Вой бар мо, мо мардуме саркаш будаем,
Tatarca:
Әйттеләр: "Ий безнең кайгыбыз никадәр олугътыр, тәхкыйк без азган кешеләрдән булдык, Аллаһуның чигеннән чыктык.
Endonezyaca:
Mereka berkata: "Aduhai celakalah kita; sesungguhnya kita ini adalah orang-orang yang melampaui batas".
Amharca:
«ዋ ጥፋታችን! እኛ ድንበር አላፊዎች ነበርን፤» አሉ፡፡
Tamilce:
அவர்கள் கூறினார்கள்: “எங்களின் நாசமே! நிச்சயமாக நாங்கள் எல்லை மீறியவர்களாக (அல்லாஹ்வின் அருளுக்கு நன்றி கெட்டவர்களாக) இருந்தோம்.”
Korece:
실로 우리가 사악한 자들이 었으니 비참할 뿐이라고 말하고
Vietnamca:
Họ nói: “Thật khốn khổ thay cho chúng ta! Chúng ta thực sự là những kẻ đã vượt mức giới hạn.”
Ayet Linkleri: