Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

68

Sûredeki Ayet No: 

24

Ayet No: 

5295

Sayfa No: 

565

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا الْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌ

Çeviriyazı: 

el lâ yedḫulennehe-lyevme `aleyküm miskîn.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın diyorlardı.

Diyanet İşleri: 

Bugün orada, hiçbir düşkün kimse yanımıza sokulmasın diye gizli gizli konuşarak yürüyorlardı.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bugün hiçbir yoksula yol vermeyin, yanınıza gelmesin sakın.

Şaban Piriş: 

Sakın bugün hiçbir yoksul oraya yanınıza girmesin, diyerek.

Edip Yüksel: 

Sakın, bugün hiçbir yoksul oraya yanınıza girmesin.

Ali Bulaç: 

Bugün sakın oraya hiçbir yoksul girip de karşınıza çıkmasın.

Suat Yıldırım: 

Hemen yola koyuldular. Bir taraftan da aralarında şöyle fiskos ediyorlardı: “Sakın, bugün yanımıza fakir fukara gelmesin, onların bahçeye girmelerine hiç imkân vermeyin!”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(24-25) «Sakın bugün aranızda bir yoksul o bostana girivermesin,» diyorlardı. Ve yoksulları men´e kâdir oldukları halde erkenden gidiverdiler.

Yaşar Nuri Öztürk: 

Hey! Bugün oraya bir yoksul girip yanınıza gelmesin!

Bekir Sadak: 

Birbirlerini yermeye basladilar.

İbni Kesir: 

Sakın bugün hiç bir yoksul çıkmasın karşınıza ve oraya girmesin, diye.

Adem Uğur: 

Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın diye.

İskender Ali Mihr: 

Sakın bugün oraya (bostana) sizin yanınıza bir yoksul girmesin.

Celal Yıldırım: 

68:23

Tefhim ul Kuran: 

«Bugün sakın oraya hiçbir yoksul girip de karşınıza çıkmasın.»

Fransızca: 

"Ne laissez aucun pauvre y entrer aujourd'hui".

İspanyolca: 

«¡Ciertamente, hoy no admitiremos a ningún pobre!»

İtalyanca: 

«Che oggi non si presenti a voi un povero!».

Almanca: 

"Auf keinen Fall betritt sie heute zu euch ein Bedürftiger."

Çince: 

今天绝不要让一个贫民走进园圃。

Hollandaca: 

Geen arme zal heden uwen tuin binnentreden.

Rusça: 

"Не впускайте сегодня к себе бедняка".

Somalice: 

inaan Beerta maanta Miskiin soo gelin.

Swahilice: 

Ya kuwa leo hata masikini mmoja asikuingilieni.

Uygurca: 

ئۇلار ماڭدى، يولدا كېتىۋېتىپ: «بۈگۈن باغقا ھەرگىز بىر مىسكىنمۇ كىرمىسۇن» دېيىشىپ پىچىرلاشتى

Japonca: 

「今日は一人の貧乏人も,あの(果樹園)に入らせてはなりません。」

Arapça (Ürdün): 

«أن لا يدخلنها اليوم عليكم مسكين» تفسير لما قبله، أو أن مصدرية أي بأن.

Hintçe: 

कि आज यहाँ तुम्हारे पास कोई फ़क़ीर न आने पाए

Tayca: 

ว่า วันนี้อย่าได้ให้คนยากจนขัดสนสักคนหนึ่ง เข้าไปหาพวกท่านในสวนนั้น

İbranice: 

היום, ודאי לא יבוא לפניכם עני לתוכו (לגן)

Hırvatça: 

"Neka vam danas u nju nikako nijedan siromah ne ulazi!"

Rumence: 

“Astăzi, nu cumva să intre vreun sărman peste voi!”

Transliteration: 

An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun

Türkçe: 

"Hey! Bugün oraya bir yoksul girip yanınıza gelmesin!"

Sahih International: 

[Saying], "There will surely not enter it today upon you [any] poor person."

İngilizce: 

Let not a single indigent person break in upon you into the (garden) this day.

Azerbaycanca: 

“(Elə edin ki) bu gün orada yanınıza heç bir yoxsul soxulmasın!”

Süleyman Ateş: 

Sakın, bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın diye.

Diyanet Vakfı: 

"Sakın bugün hiçbir yoksul bahçeye girip yanınıza sokulmasın"diye.

Erhan Aktaş: 

“Sakın ha! Bugün aranıza hiçbir ihtiyaç sahibi girmesin.”

Kral Fahd: 

Derken: Aman, bugün orada hiçbir yoksul yanınıza sokulmasın! Diye.

Hasan Basri Çantay: 

«Sakın bugün karşınıza hiçbir yoksul (çıkıb) oraya girmesin» diye.

Muhammed Esed: 

"Bugün hiçbir yoksul, bahçeye girip (siz habersizken) yanınıza (sokulmayacak)!"

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

“Bugün bağınıza bir miskin sokulmasın.”

Portekizce: 

Que não entre hoje (em vosso pomar) nenhum necessitado.

İsveççe: 

"I dag får ingen fattiglapp komma in och störa oss!"

Farsça: 

امروز نباید نیازمندی در این باغ بر شما وارد شود

Kürtçe: 

ئەمڕۆ ھیچ ھەژارێك نەیەت بەسەرتاندا لە ناو باخەکەدا

Özbekçe: 

«Бугун сиз борингизда у боғга мискин кира кўрмасин», деб.

Malayca: 

"Pada hari ini, janganlah hendaknya seorang miskin pun masuk ke kebun itu mendapatkan kamu".

Arnavutça: 

“Mos të lejojmë që të paraqitet asnjë i vobektë në kopshtin tonë!”

Bulgarca: 

“Днес да не влиза там при вас бедняк!”

Sırpça: 

„Нека вам данас у њу никако ниједан сиромах не улази!“

Çekçe: 

'Jen aby nám sem dnes žádný nuzák nepřišel!'

Urduca: 

کہ آج کوئی مسکین تمہارے پاس باغ میں نہ آنے پائے

Tacikçe: 

ки имрӯз набояд бенавое ба бӯстони шумо дарояд.

Tatarca: 

Бүген бакчага сезнең өстегезгә һич ярлы мескеннәр кермәсен диделәр.

Endonezyaca: 

"Pada hari ini janganlah ada seorang miskinpun masuk ke dalam kebunmu".

Amharca: 

ዛሬ በእናንተ ላይ ድኻ እንዳይገባት በማለት፡፡

Tamilce: 

அதாவது, இன்றைய தினம் உங்களிடம் ஏழை ஒருவரும் அ(ந்த தோட்டத்)தில் நுழைந்து விடக்கூடாது என்று.

Korece: 

오늘은 가난뱅이가 당신의 과수원에 들어 오지 못하도록 하 라

Vietnamca: 

“Đừng để bất cứ người nghèo nào vào vườn hôm nay!”