Bölüm 13

Arapça:

ويكون في كل الارض يقول الرب ان ثلثين منها يقطعان ويموتان والثلث يبقى فيها.

Türkçe:

Bütün ülkede" diyor RAB,"Halkın üçte ikisi vurulup ölecek,Üçte biri sağ kalacak.

İngilizce:

And it shall come to pass, that in all the land, saith the LORD, two parts therein shall be cut off and die; but the third shall be left therein.

Fransızca:

Et il arrivera dans tout le pays, dit l'Éternel, que deux parties seront retranchées et périront, mais la troisième y demeurera de reste.

Almanca:

Und soll geschehen, in welchem Lande, spricht der HERR, zwei Teile sind; die sollen ausgerottet werden und untergehen, und das dritte Teil soll drinnen überbleiben.

Rusça:

И будет на всей земле, говорит Господь, две части на ней будут истреблены, вымрут, а третья останется на ней.

Açıklama:
Arapça:

وادخل الثلث في النار وامحصهم كمحص الفضة وامتحنهم امتحان الذهب. هو يدعو باسمي وانا اجيبه. اقول هو شعبي وهو يقول الرب الهي

Türkçe:

Kalan üçte birini ateşten geçireceğim,Onları gümüş gibi arıtacağım,Altın gibi sınayacağım.Beni adımla çağıracaklar,Ben de onlara karşılık vereceğim,'Bunlar benim halkım' diyeceğim.Onlar da, 'Tanrımız RAB'dir' diyecekler."

İngilizce:

And I will bring the third part through the fire, and will refine them as silver is refined, and will try them as gold is tried: they shall call on my name, and I will hear them: I will say, It is my people: and they shall say, The LORD is my God.

Fransızca:

Et je ferai passer cette troisième partie au feu; je les affinerai comme on affine l'argent, et je les éprouverai comme on éprouve l'or. Ceux-là invoqueront mon nom, et je les exaucerai. Je dirai: C'est mon peuple! et ils diront: L'Éternel est mon Dieu!

Almanca:

Und will dasselbige dritte Teil durchs Feuer führen und läutern, wie man Silber läutert, und fegen, wie man Gold feget. Die werden dann meinen Namen anrufen, und ich will sie erhören. Ich will sagen: Es ist mein Volk; und sie werden sagen: HERR, mein Gott!

Rusça:

И введу эту третью часть в огонь, и расплавлю их, как плавят серебро, и очищу их, как очищают золото: они будут призывать имя Мое, и Я услышу их и скажу: „это Мой народ", и они скажут: „Господь – Бог мой!"

Açıklama:
Arapça:

في ذلك اليوم خرج يسوع من البيت وجلس عند البحر.

Türkçe:

Aynı gün İsa evden çıktı, gidip göl kıyısında oturdu.

İngilizce:

The same day went Jesus out of the house, and sat by the sea side.

Fransızca:

Ce même jour, Jésus, étant sorti de la maison, s'assit au bord de la mer.

Almanca:

An demselbigen Tage ging Jesus aus dem Hause und setzte sich an das Meer.

Rusça:

Выйдя же в день тот из дома, Иисус сел у моря.

Açıklama:
Arapça:

فاجتمع اليه جموع كثيرة حتى انه دخل السفينة وجلس. والجمع كله وقف على الشاطئ.

Türkçe:

Çevresinde büyük bir kalabalık toplandı. Bu yüzden İsa tekneye binip oturdu. Bütün kalabalık kıyıda duruyordu.

İngilizce:

And great multitudes were gathered together unto him, so that he went into a ship, and sat; and the whole multitude stood on the shore.

Fransızca:

Et une grande foule s'assembla auprès de lui; en sorte qu'il monta dans une barque. Il s'y assit, et toute la multitude se tenait sur le rivage.

Almanca:

Und es versammelte sich viel Volks zu ihm, also daß er in das Schiff trat und saß. Und alles Volk stund am Ufer.

Rusça:

И собралось к Нему множество народа, так что Он вошел в лодку и сел; а весь народ стоял наберегу.

Açıklama:
Arapça:

فكلهم كثيرا بامثال قائلا هوذا الزارع قد خرج ليزرع.

Türkçe:

İsa onlara benzetmelerle birçok şey anlattı. "Bakın" dedi, "Ekincinin biri tohum ekmeye çıktı.

İngilizce:

And he spake many things unto them in parables, saying, Behold, a sower went forth to sow;

Fransızca:

Et il leur dit plusieurs choses par des similitudes, et il leur parla ainsi:

Almanca:

Und er redete zu ihnen mancherlei durch Gleichnisse und sprach: Siehe, es ging ein Sämann aus zu säen.

Rusça:

И поучал их много притчами, говоря: вот, вышел сеятель сеять;

Açıklama:
Arapça:

وفيما هو يزرع سقط بعض على الطريق. فجائت الطيور واكلته.

Türkçe:

Ektiği tohumlardan kimi yol kenarına düştü. Kuşlar gelip bunları yedi.

İngilizce:

And when he sowed, some seeds fell by the way side, and the fowls came and devoured them up:

Fransızca:

Un semeur sortit pour semer; et comme il semait, une partie de la semence tomba le long du chemin; et les oiseaux vinrent et la mangèrent toute.

Almanca:

Und indem er säete, fiel etliches an den Weg; da kamen die Vögel und fraßen's auf.

Rusça:

и когда он сеял, иное упало придороге, и налетели птицы и поклевали то;

Açıklama:
Arapça:

وسقط آخر على الاماكن المحجرة حيث لم تكن له تربة كثيرة. فنبت حالا اذ لم يكن له عمق ارض.

Türkçe:

Kimi, toprağı az, kayalık yerlere düştü; toprak derin olmadığından hemen filizlendi.

İngilizce:

Some fell upon stony places, where they had not much earth: and forthwith they sprung up, because they had no deepness of earth:

Fransızca:

Une autre partie tomba sur les endroits pierreux, où elle n'avait que peu de terre; et elle leva aussitôt, parce qu'elle n'entrait pas profondément dans la terre;

Almanca:

Etliches fiel in das Steinige; da es nicht viel Erde hatte, und ging bald auf, darum daß es nicht tiefe Erde hatte.

Rusça:

иное упало на места каменистые, где немного было земли, и скоро взошло, потому что земля была неглубока.

Açıklama:
Arapça:

ولكن لما اشرقت الشمس احترق. واذ لم يكن له اصل جف.

Türkçe:

Ne var ki, güneş doğunca kavruldular, kök salamadıkları için kuruyup gittiler.

İngilizce:

And when the sun was up, they were scorched; and because they had no root, they withered away.

Fransızca:

Mais le soleil étant levé, elle fut brûlée; et parce qu'elle n'avait point de racine, elle sécha.

Almanca:

Als aber die Sonne aufging, verwelkte es, und dieweil es nicht Wurzel hatte, ward es dürr.

Rusça:

Когда же взошло солнце, увяло, и, как не имело корня, засохло;

Açıklama:
Arapça:

وسقط آخر على الشوك فطلع الشوك وخنقه.

Türkçe:

Kimi, dikenler arasına düştü. Dikenler büyüdü, filizleri boğdu.

İngilizce:

And some fell among thorns; and the thorns sprung up, and choked them:

Fransızca:

Une autre partie tomba parmi les épines; et les épines crûrent et l'étouffèrent.

Almanca:

Etliches fiel unter die Dornen; und die Dornen wuchsen auf und erstickten's.

Rusça:

иное упало в терние, и выросло терние и заглушило его;

Açıklama:
Arapça:

وسقط آخر على الارض الجيدة. فاعطى ثمرا. بعض مئة وآخر ستين وآخر ثلاثين.

Türkçe:

Kimi ise iyi toprağa düştü. Bazısı yüz, bazısı altmış, bazısı da otuz kat ürün verdi.

İngilizce:

But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.

Fransızca:

Et une autre partie tomba dans la bonne terre, et rapporta du fruit: un grain en rapporta cent, un autre soixante, et un autre trente.

Almanca:

Etliches fiel auf ein gut Land und trug Frucht, etliches hundertfältig, etliches sechzigfältig, etliches dreißigfältig.

Rusça:

иное упало на добрую землю и принесло плод: одно во сто крат, а другое в шестьдесят, иное же в тридцать.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.