Bölüm 13

Arapça:

وانا الرب الهك من ارض مصر. والها سواي لست تعرف ولا مخلّص غيري.

Türkçe:

"Ama seni Mısırdan çıkaranTanrın RAB benim,Benden başka tanrı tanımayacaksın,Çünkü başka kurtarıcı yoktur.

İngilizce:

Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

Fransızca:

Il n'y a de Sauveur que moi!

Almanca:

Ich bin aber der HERR, dein Gott, aus Ägyptenland her; und du solltest ja keinen andern Gott kennen denn mich und keinen Heiland ohne allein mich.

Rusça:

Но Я – Господь Бог твой от земли Египетской, – и ты не должен знать другого бога, кроме Меня, и нет спасителя, кроме Меня.

Açıklama:
Arapça:

انا عرفتك في البرية في ارض العطش.

Türkçe:

Ben sana çölde,Kurak topraklarda göz kulak oldum.

İngilizce:

I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

Fransızca:

Je t'ai connu dans le désert, dans une terre aride.

Almanca:

Ich nahm mich ja dein an in der Wüste, im dürren Lande;

Rusça:

Я признал тебя в пустыне, в земле жаждущей.

Açıklama:
Arapça:

لما رعوا شبعوا. شبعوا وارتفعت قلوبهم لذلك نسوني

Türkçe:

Otlaklara sahip olunca doydular,Doyunca gurura kapıldılar;Bu yüzden unuttular beni.

İngilizce:

According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.

Fransızca:

Ils ont été rassasiés dans leurs pâturages; ils ont été rassasiés, et leur coeur s'est élevé; c'est pourquoi ils m'ont oublié.

Almanca:

Aber weil sie geweidet sind, daß sie satt worden sind und genug haben, erhebt sich ihr Herz; darum vergessen sie mein.

Rusça:

Имея пажити, они были сыты; а когда насыщались, топревозносилось сердце их, и потому они забывали Меня.

Açıklama:
Arapça:

فاكون لهم كاسد. ارصد على الطريق كنمر.

Türkçe:

Ben de onlara karşı bir aslan gibi olacağım,Bir pars gibi yol kenarında pusuya yatacağım.

İngilizce:

Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:

Fransızca:

Je serai donc pour eux comme un lion; comme un léopard, je les épierai sur le chemin;

Almanca:

So will ich auch werden gegen sie wie ein Löwe, und wie ein Parder auf dem Wege will ich auf sie lauern.

Rusça:

И Я буду для них как лев, как скимен буду подстерегать при дороге.

Açıklama:
Arapça:

اصدمهم كدبة مثكل واشق شغاف قلبهم وآكلهم هناك كلبوة يمزقهم وحش البرية

Türkçe:

Yavrularından edilmiş dişi ayı gibiKarşılarına çıkacak,Yüreklerinin zarını yırtacağım,Dişi aslan gibi onları oracıkta yiyip bitireceğim,Yabanıl bir hayvan parçalayacak onları.

İngilizce:

I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

Fransızca:

Je les rencontrerai comme une ourse à qui l'on a enlevé ses petits. Et je déchirerai l'enveloppe de leur coeur, je les dévorerai là comme une lionne; la bête sauvage les mettra en pièces.

Almanca:

Ich will ihnen begegnen wie ein Bär, dem seine Jungen genommen sind, und will ihr verstocktes Herz zerreißen und will sie daselbst wie ein Löwe fressen; die wilden Tiere sollen sie zerreißen.

Rusça:

Буду нападать на них, как лишенная детей медведица, и раздирать вместилище сердца их, и поедать их там, как львица; полевые звери будут терзать их.

Açıklama:
Arapça:

هلاكك يا اسرائيل أنّك عليّ على عونك.

Türkçe:

"Ey İsrail, bana, yardımcına karşı çıkmanYıkıma uğratıyor seni.

İngilizce:

O Israel, thou hast destroyed thyself; but in me is thine help.

Fransızca:

Ce qui t'a perdu, ô Israël, c'est d'être contre moi, contre celui qui est ton secours.

Almanca:

Israel, du bringest dich in Unglück; denn dein Heil stehet allein bei mir.

Rusça:

Погубил ты себя, Израиль, ибо только во Мне опора твоя.

Açıklama:
Arapça:

فاين هو ملكك حتى يخلصك في جميع مدنك وقضاتك حيث قلت اعطني ملكا ورؤساء.

Türkçe:

Nerede seni bütün kentlerindeKurtaracak kralın?Yöneticilerin nerede?Hani, onlar için:'Bana bir kral ve önderler ver!' demiştin.

İngilizce:

I will be thy king: where is any other that may save thee in all thy cities? and thy judges of whom thou saidst, Give me a king and princes?

Fransızca:

Où est donc ton roi? Qu'il te délivre dans toutes tes villes. Où sont tes juges, au sujet desquels tu disais: Donne-moi un roi et des princes?

Almanca:

Wo ist dein König hin, der dir helfen möge in allen deinen Städten? und deine Richter, davon du sagtest: Gib mir Könige und Fürsten?

Rusça:

Где царь твой теперь? Пусть он спасет тебя во всех городах твоих! Где судьи твои, о которых говорил ты: „дай нам царя и начальников"?

Açıklama:
Arapça:

انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي

Türkçe:

Öfkelendiğimde bir kral verdim sana,Gazaba gelince alıp götürdüm onu.

İngilizce:

I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.

Fransızca:

Je t'ai donné un roi dans ma colère, je te l'ôterai dans mon indignation.

Almanca:

Wohlan, ich gab dir einen König in meinem Zorn und will dir ihn in meinem Grimm wegnehmen.

Rusça:

И Я дал тебе царя во гневе Моем, и отнял в негодовании Моем.

Açıklama:
Arapça:

اثم افرايم مصرور. خطيته مكنوزة.

Türkçe:

Efrayimin suçu birikmiş,Günahı kayda geçmiş.

İngilizce:

The iniquity of Ephraim is bound up; his sin is hid.

Fransızca:

L'iniquité d'Éphraïm est liée, et son péché est réservé.

Almanca:

Die Missetat Ephraims ist zusammengebunden, und ihre Sünde ist behalten.

Rusça:

Связано в узел беззаконие Ефрема, сбережен его грех.

Açıklama:
Arapça:

مخاض الوالدة يأتي عليه. هو ابن غير حكيم اذ لم يقف في الوقت في مولد البنين

Türkçe:

Doğum sancıları çeken kadının akılsız oğludur o,Çünkü zamanı geldiğinde,Açık rahimden çıkmıyor.

İngilizce:

The sorrows of a travailing woman shall come upon him: he is an unwise son; for he should not stay long in the place of the breaking forth of children.

Fransızca:

Les douleurs de celle qui enfante lui surviendront. C'est un enfant qui n'est pas sage; car, au terme voulu, il ne se présente pas pour voir le jour.

Almanca:

Denn es soll ihnen wehe werden wie einer Gebärerin; denn es sind unvorsichtige Kinder. Es wird die Zeit kommen, daß sie nicht bleiben werden vor dem Jammer der Kinder.

Rusça:

Муки родильницы постигнут его; он – сын неразумный, иначе не стоял бы долго в положении рождающихся детей.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 13 beslemesine abone olun.