Bölüm 12

Arapça:

في البطن قبض بعقب اخيه وبقوّته جاهد مع الله.

Türkçe:

Yakup ana rahminde kardeşinin topuğunu tuttu,Büyüyünce Tanrıyla güreşti.

İngilizce:

He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

Fransızca:

Dès le sein maternel il supplanta son frère, et dans sa force il lutta avec Dieu.

Almanca:

Darum wird der HERR die Sache Judas führen und Jakob heimsuchen nach seinem Wesen und ihm vergelten nach seinem Verdienst.

Rusça:

Еще во чреве матери запинал он брата своего, а возмужав боролся с Богом.

Açıklama:
Arapça:

جاهد مع الملاك وغلب. بكى واسترحمه. وجده في بيت ايل وهناك تكلم معنا.

Türkçe:

Melekle güreşip yendi,Ağladı, kutsanmak istedi.Tanrıyı Beytelde buldu,RAB, Her Şeye Egemen Tanrı bizimle orada konuştu,O RAB diye anılır.

İngilizce:

Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;

Fransızca:

Il lutta avec l'ange, et il fut le plus fort; il pleura, et lui demanda grâce. A Béthel il le trouva, et c'est là que Dieu nous a parlé.

Almanca:

Ja (sagen sie), er hat im Mutterleibe seinen Bruder untertreten und von allen Kräften mit Gott gekämpfet.

Rusça:

Он боролся с Ангелом – и превозмог; плакал и умолял Его; в Вефиле Он нашел нас и там говорил с нами.

Açıklama:
Arapça:

والرب اله الجنود يهوه اسمه.

İngilizce:

Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

Fransızca:

L'Éternel est le Dieu des armées; son nom est l'Éternel.

Almanca:

Er kämpfte mit dem Engel und siegete, denn er weinete und bat ihn; daselbst hat er ihn ja zu Bethel funden und daselbst hat er mit uns geredet.

Rusça:

А Господь есть Бог Саваоф; Сущий(Иегова) – имя Его.

Açıklama:
Arapça:

وانت فارجع الى الهك. احفظ الرحمة والحق وانتظر الهك دائما

Türkçe:

Bu yüzden Tanrına dön sen,Sevgiye, adalete sarıl,Sürekli Tanrını bekle.

İngilizce:

Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

Fransızca:

Toi donc, reviens à ton Dieu; garde la miséricorde et la justice; et espère continuellement en ton Dieu.

Almanca:

Aber der HERR ist der Gott Zebaoth; HERR ist sein Name.

Rusça:

Обратись и ты к Богу твоему; наблюдай милость и суд и уповай на Бога твоего всегда.

Açıklama:
Arapça:

مثل الكنعاني في يده موازين الغش. يحب ان يظلم.

Türkçe:

Efrayim tüccardır,Hileli terazi kullanır,Aldatmayı sever.

İngilizce:

He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

Fransızca:

Éphraïm est un marchand, qui a dans sa main des balances fausses; il aime à frauder.

Almanca:

So bekehre dich nun zu deinem Gott, halte Barmherzigkeit und Recht und hoffe stets auf deinen Gott!

Rusça:

Хананеянин с неверными весами в руке любит обижать;

Açıklama:
Arapça:

فقال افرايم اني صرت غنيا. وجدت لنفسي ثروة. جميع اتعابي لا يجدون لي فيها ذنبا هو خطية.

Türkçe:

"Çok zengin oldum" diye böbürlenir,"Varlığa kavuştum,Çok emek çektim,Günah denecek bir suç bulamayacaklar bende."

İngilizce:

And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

Fransızca:

Et Éphraïm dit: "Oui, je suis devenu riche; je me suis acquis des richesses. Dans tout mon travail on ne trouvera aucune injustice, rien qui soit un péché."

Almanca:

Aber der Kaufmann hat eine falsche Waage in seiner Hand und betrügt gerne.

Rusça:

и Ефрем говорит: „однако я разбогател; накопил себе имущества, хотя вовсех моих трудах не найдут ничего незаконного, что было бы грехом".

Açıklama:
Arapça:

وانا الرب الهك من ارض مصر حتى اسكنك الخيام كايام الموسم.

Türkçe:

"Ama seni Mısırdan çıkaranTanrın RAB benim.Bayram günlerindeki gibi,Seni yine çadırlarda oturtacağım.

İngilizce:

And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

Fransızca:

Et moi, JE SUIS l'Éternel ton Dieu dès le pays d'Égypte. Je te ferai encore habiter sous des tentes, comme aux jours de fête.

Almanca:

Denn Ephraim spricht: Ich bin reich, ich habe genug; man wird mir keine Missetat finden in aller meiner Arbeit, das Sünde sei.

Rusça:

А Я, Господь Бог твой от самой земли Египетской, опять поселю тебя в кущах, как во дни праздника.

Açıklama:
Arapça:

وكلّمت الانبياء وكثّرت الرؤى وبيد الانبياء مثّلت امثالا.

Türkçe:

Peygamberlere de söyledim,Çok görümler sağladım,Onlar aracılığıyla örnekler verdim."

İngilizce:

I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

Fransızca:

J'ai parlé aux prophètes, et j'ai multiplié les visions, et par le moyen des prophètes j'ai proposé des similitudes.

Almanca:

Ich aber, der HERR, bin dein Gott aus Ägyptenland her, und der ich dich noch in den Hütten wohnen lasse, wie man zur Jahrzeit pfleget,

Rusça:

Я говорил к пророкам, и умножал видения, и чрез пророков употреблял притчи.

Açıklama:
Arapça:

انهم في جلعاد قد صاروا اثما بطلا لا غير. في الجلجال ذبحوا ثيرانا ومذابحهم كرجم في اتلام الحقل.

Türkçe:

Kötülük mü var Gilatta?Gerçekten değersiz bir halk!Gilgalda sığır üstüne sığır kurban ediyorlar,Sunakları sürülmüş tarladaki taş yığınlarını andırıyor.

İngilizce:

Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

Fransızca:

Si Galaad n'est qu'iniquité, certainement ils seront réduits à néant. Ils ont sacrifié des boeufs à Guilgal; aussi leurs autels seront comme des monceaux de pierres sur les sillons des champs.

Almanca:

und rede zu den Propheten; und ich bin's der so viel Weissagung gibt und durch die Propheten mich anzeige.

Rusça:

Если Галаад сделался Авеном, то они стали суетны, в Галгалах заколали в жертву тельцов, и жертвенники их стояли как груды камней на межах поля.

Açıklama:
Arapça:

وهرب يعقوب الى صحراء ارام وخدم اسرائيل لاجل امرأة ولاجل امرأة رعى

Türkçe:

Yakup Arama kaçtı,İsrail bir karı için kul oldu,Koyun güttü.

İngilizce:

And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

Fransızca:

Jacob s'enfuit au pays de Syrie, et Israël servit pour une femme, et pour une femme il garda les troupeaux.

Almanca:

In Gilead ist's Abgötterei, und zu Gilgal opfern sie Ochsen vergeblich; und haben so viel Altäre, als Mandeln auf dem Felde stehen.

Rusça:

Убежал Иаков на поля Сирийские, и служил Израиль за жену, и за жену стерег овец .

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 12 beslemesine abone olun.