Bölüm 10

Arapça:

وهوشع وحننيا وحشوب

Türkçe:

Hoşea, Hananya, Haşşuv,

İngilizce:

Hoshea, Hananiah, Hashub,

Fransızca:

Osée, Hanania, Hashub,

Almanca:

Hosea, Hananja, Hasub,

Rusça:

Осия, Ханания, Хашшув,

Açıklama:
Arapça:

وهلوحيش وفلحا وشوبيق

Türkçe:

Halloheş, Pilha, Şovek,

İngilizce:

Hallohesh, Pileha, Shobek,

Fransızca:

Lochèsh, Pilcha, Shobek,

Almanca:

Halohes, Pilha, Sobek,

Rusça:

Лохеш, Пилха, Шовек,

Açıklama:
Arapça:

ورحوم وحشبنا ومعسيا

Türkçe:

Rehum, Haşavna, Maaseya,

İngilizce:

Rehum, Hashabnah, Maaseiah,

Fransızca:

Réhum, Hashabna, Maaséja,

Almanca:

Rehum, Hasabna, Maeseja,

Rusça:

Рехум, Хашавна, Маасея,

Açıklama:
Arapça:

واخيّا وحانان وعانان

Türkçe:

Ahiya, Hanan, Anan,

İngilizce:

And Ahijah, Hanan, Anan,

Fransızca:

Achija, Hanan, Anan,

Almanca:

Ahia, Hanan, Anan,

Rusça:

Ахия, Ханан, Анан,

Açıklama:
Arapça:

وملّوخ وحريم وبعنة

Türkçe:

Malluk, Harim, Baana.

İngilizce:

Malluch, Harim, Baanah.

Fransızca:

Malluc, Harim, Baana.

Almanca:

Malluch, Harim und Baena.

Rusça:

Маллух, Харим, Ваана.

Açıklama:
Arapça:

وباقي الشعب والكهنة واللاويين والبوابين والمغنين والنثينيم وكل الذين انفصلوا من شعوب الاراضي الى شريعة الله ونسائهم وبنيهم وبناتهم كل اصحاب المعرفة والفهم

Türkçe:

"Halkın geri kalanı, kâhinler, Levililer, tapınak görevlileri ve kapı nöbetçileri, ezgiciler, Tanrının Yasası uğruna çevre halklardan ayrılmış olan herkes, karıları ve anlayıp kavrayacak yaştaki oğullarıyla, kızlarıyla birlikte

İngilizce:

And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;

Fransızca:

Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples de ces pays, pour observer la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence,

Almanca:

Und das andere Volk, Priester, Leviten, Torhüter, Sänger, Nethinim und alle, die sich von den Völkern in Landen gesondert hatten zum Gesetz Gottes, samt ihren Weibern, Söhnen und Töchtern, alle, die es verstehen konnten,

Rusça:

И прочий народ, священники, левиты, привратники, певцы, нефинеии все, отделившиеся от народов иноземных к закону Божию, жены их, сыновья их и дочери их, все, которые могли понимать,

Açıklama:
Arapça:

لصقوا باخوتهم وعظمائهم ودخلوا في قسم وحلف ان يسيروا في شريعة الله التي أعطيت عن يد موسى عبد الله وان يحفظوا ويعملوا جميع وصايا الرب سيدنا واحكامه وفرائضه

Türkçe:

soylu kardeşlerine katıldılar. Tanrının, kulu Musa aracılığıyla verdiği yasaya göre yaşamak, Egemenimiz RABbin bütün buyruklarına, ilkelerine, kurallarına uymak üzere ant içtiler, uymayacaklara lanet okudular.

İngilizce:

They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes;

Fransızca:

Se joignirent à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et s'engagèrent par imprécation et serment, à marcher dans la loi de Dieu, qui avait été donnée par Moïse, serviteur de Dieu, à garder et à faire tous les commandements de l'Éternel notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois;

Almanca:

und ihre Mächtigen nahmen's an für ihre Brüder. Und sie kamen, daß sie schwuren und sich mit Eide verpflichteten, zu wandeln im Gesetz Gottes, das durch Mose, den Knecht Gottes, gegeben ist, daß sie hielten und tun wollten nach allen Geboten, Rechten und Sitten des HERRN, unsers HERRSChers,

Rusça:

пристали к братьям своим, к почетнейшим из них, и вступили в обязательство с клятвою ипроклятием – поступать по закону Божию, который дан рукою Моисея, раба Божия, и соблюдать и исполнять все заповеди Господа Бога нашего, и уставы Его и предписания Его,

Açıklama:
Arapça:

وان لا نعطي بناتنا لشعوب الارض ولا ناخذ بناتهم لبنينا.

Türkçe:

"Çevremizdeki halklara kız verip kız almayacağız.

İngilizce:

And that we would not give our daughters unto the people of the land, nor take their daughters for our sons:

Fransızca:

A ne pas donner nos filles aux peuples du pays, et à ne point prendre leurs filles pour nos fils;

Almanca:

und daß wir den Völkern im Lande unsere Töchter nicht geben, noch ihre Töchter unsern Söhnen nehmen wollten;

Rusça:

и не отдавать дочерей своих иноземным народам, и их дочерей не брать за сыновей своих;

Açıklama:
Arapça:

وشعوب الارض الذين يأتون بالبضائع وكل طعام يوم السبت للبيع لا نأخذ منهم في سبت ولا في يوم مقدس وان نترك السنة السابعة والمطالبة بكل دين.

Türkçe:

"Çevre halklardan Şabat Günü ya da kutsal bir gün eşya veya tahıl satmak isteyen olursa almayacağız. Yedi yılda bir toprağı sürmeyeceğiz ve bütün alacaklarımızı sileceğiz.

İngilizce:

And if the people of the land bring ware or any victuals on the sabbath day to sell, that we would not buy it of them on the sabbath, or on the holy day: and that we would leave the seventh year, and the exaction of every debt.

Fransızca:

Et à ne prendre rien, au jour du sabbat, ni dans un autre jour consacré, des peuples du pays qui apportent des marchandises et toutes sortes de denrées, le jour du sabbat, pour les vendre, et à faire relâche la septième année, et à faire remise de toute dette.

Almanca:

auch wenn die Völker im Lande am Sabbattage bringen Ware und allerlei Fütterung zu verkaufen, daß wir's nicht von ihnen nehmen wollten auf den Sabbat und heiligen Tagen; und daß wir das siebente Jahr allerhand Beschwerung frei lassen wollten.

Rusça:

и когда иноземные народы будут привозить товары и всепродажное в субботу, не брать у них в субботу и в священный день, и в седьмой год оставлять долги всякого рода.

Açıklama:
Arapça:

واقمنا على انفسنا فرائض ان نجعل على انفسنا ثلث شاقل كل سنة لخدمة بيت الهنا

Türkçe:

"Tanrımızın Tapınağının giderlerini karşılamak üzere hepimiz sorumluluk alıyoruz. Her yıl şekelin üçte birini vereceğiz. Bu para adak ekmekleri, günlük tahıl sunusu ve yakmalık sunular, Şabat günleri, Yeni Aylar ve öbür bayramlarda sunulan kurbanlar, kutsal sunular, İsrailin günahlarını bağışlatacak sunular ve Tanrımızın Tapınağının öteki işleri için harcanacak.

İngilizce:

Also we made ordinances for us, to charge ourselves yearly with the third part of a shekel for the service of the house of our God;

Fransızca:

Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner, par an, le tiers d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu,

Almanca:

Und legten ein Gebot auf uns, daß wir jährlich einen dritten Teil eines Sekels gäben zum Dienst im Hause unsers Gottes,

Rusça:

И поставили мы себе в закон давать от себя по трети сикля в годна потребности для дома Бога нашего:

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.