Bölüm 10

Arapça:

وانتهوا من كل الرجال الذين اتخذوا نساء غريبة في اليوم الاول من الشهر الاول

Türkçe:

Birinci ayın birinci günü yabancı kadınlarla evlenen bütün erkeklerin durumunu incelemeyi bitirdiler.

İngilizce:

And they made an end with all the men that had taken strange wives by the first day of the first month.

Fransızca:

Et le premier jour du premier mois, ils eurent fini avec tous ceux qui avaient pris chez eux des femmes étrangères.

Almanca:

und sie richteten's aus an allen Männern, die fremde Weiber hatten, am ersten Tage des ersten Monden.

Rusça:

и окончили исследование о всех, которые взяли жен иноплеменных, к первому дню первого месяца.

Açıklama:
Arapça:

فوجد بين بني الكهنة من اتخذ نساء غريبة. فمن بني يشوع بن يوصاداق واخوته معشيا واليعزر وياريب وجدليا.

Türkçe:

Kâhinlerin soyundan gelip yabancı kadınlarla evlenenler şunlardı: Yosadak oğlu Yeşunun oğullarından ve kardeşlerinin soyundan Maaseya, Eliezer, Yariv, Gedalya.

İngilizce:

And among the sons of the priests there were found that had taken strange wives: namely, of the sons of Jeshua the son of Jozadak, and his brethren; Maaseiah, and Eliezer, and Jarib, and Gedaliah.

Fransızca:

Parmi les fils des sacrificateurs, il s'en trouva qui avaient pris chez eux des femmes étrangères; d'entre les enfants de Jéshua, fils de Jotsadak, et d'entre ses frères: Maaséja, Éliézer, Jarib et Guédalia;

Almanca:

Und es wurden funden unter den Kindern der Priester, die fremde Weiber genommen hatten, nämlich unter den Kindern Jesuas, des Sohns Jozadaks, und seinen Brüdern: Maesaja, Elieser, Jarib und Gedalja.

Rusça:

И нашлись из сыновей священнических, которые взяли жен иноплеменных, – из сыновей Иисуса, сына Иоседекова, и братьев его: Маасея, Елиезер, Иарив и Гедалия;

Açıklama:
Arapça:

واعطوا ايديهم لاخراج نسائهم مقرّبين كبش غنم لاجل اثمهم.

Türkçe:

Bunlar karılarını kovacaklarına söz verdiler. İşledikleri suç için suç sunusu olarak sürüden bir koç sundular.

İngilizce:

And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.

Fransızca:

Qui promirent de renvoyer leurs femmes, et d'offrir, comme coupables, un bélier pour leur péché.

Almanca:

Und sie gaben ihre Hand drauf, daß sie die Weiber wollten ausstoßen und zu ihrem Schuldopfer einen Widder für ihre Schuld geben.

Rusça:

и они дали руки свои во уверение , что отпустят жен своих, и что они повинны принести в жертву овна за свою вину;

Açıklama:
Arapça:

ومن بني امير حناني وزبديا.

Türkçe:

İmmeroğullarından: Hanani, Zevadya.

İngilizce:

And of the sons of Immer; Hanani, and Zebadiah.

Fransızca:

Des enfants d'Immer: Hanani et Zébadia.

Almanca:

Unter den Kindern Immer: Hanani und Sebadja.

Rusça:

и из сыновей Иммера: Хананий и Зевадия;

Açıklama:
Arapça:

ومن بني حاريم معسيا وايليا وشمعيا ويحيئيل وعزّيا.

Türkçe:

Harimoğullarından: Maaseya, Eliya, Şemaya, Yehiel, Uzziya.

İngilizce:

And of the sons of Harim; Maaseiah, and Elijah, and Shemaiah, and Jehiel, and Uzziah.

Fransızca:

Des enfants de Harim: Maaséja, Élie, Shémaja, Jéhiel et Uzzia.

Almanca:

Unter den Kindern Harim: Maeseja, Elia, Semaja, Jehiel und Usia.

Rusça:

и из сыновей Харима: Маасея, Елия, Шемаия, Иехиил и Уззия;

Açıklama:
Arapça:

ومن بني فشحور اليوعيناي ومعسيا واسماعيل ونثنئيل ويوزاباد والعاسة.

Türkçe:

Paşhuroğullarından: Elyoenay, Maaseya, İsmail, Netanel, Yozavat, Elasa.

İngilizce:

And of the sons of Pashur; Elioenai, Maaseiah, Ishmael, Nethaneel, Jozabad, and Elasah.

Fransızca:

Des enfants de Pashur: Eljoénaï, Maaséja, Ismaël, Nathanaël, Jozabad et Éléasa.

Almanca:

Unter den Kindern Pashur: Elioenai, Maeseja, Ismael, Nethaneel Josabad und Eleasa.

Rusça:

и из сыновей Пашхура: Елиоенай, Маасея, Исмаил, Нафанаил, Иозавад и Эласа;

Açıklama:
Arapça:

ومن اللاويين يوزاباد وشمعي وقلايا. هو قليطا. وفتحيا ويهوذا واليعزر.

Türkçe:

Levililerden: Yozavat, Şimi, Kelaya -Kelita- Petahya, Yahuda, Eliezer.

İngilizce:

Also of the Levites; Jozabad, and Shimei, and Kelaiah, (the same is Kelita,) Pethahiah, Judah, and Eliezer.

Fransızca:

Des Lévites: Jozabad, Shimeï, Kélaja (c'est Kélita), Péthachia, Juda et Éliézer.

Almanca:

Unter den Leviten: Josabad, Simei und Kelaja (er ist der Klita), Pethahja, Juda und Elieser.

Rusça:

и из левитов: Иозавад, Шимей и Келаия, он же Клита, Пафахия, Иуда и Елиезер;

Açıklama:
Arapça:

ومن المغنين الياشيب. ومن البوابين شلوم وطالم واوري.

Türkçe:

Ezgicilerden: Elyaşiv. Tapınak kapı nöbetçilerinden: Şallum, Telem, Uri.

İngilizce:

Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri.

Fransızca:

Des chantres: Éliashib; et des portiers: Shallum, Télem et Uri.

Almanca:

Unter den Sängern: Eliasib. Unter den Torhütern: Sallum, Telem und Uri.

Rusça:

и из певцов: Елияшив; и из привратников: Шаллум, Телем и Урий;

Açıklama:
Arapça:

ومن اسرائيل من بني فرعوش رميا ويزيا وملكيا وميامين والعازار وملكيا وبنايا.

Türkçe:

Öbür İsraillilerden: Paroşoğullarından: Ramya, Yizziya, Malkiya, Miyamin, Elazar, Malkiya, Benaya.

İngilizce:

Moreover of Israel: of the sons of Parosh; Ramiah, and Jeziah, and Malchiah, and Miamin, and Eleazar, and Malchijah, and Benaiah.

Fransızca:

De ceux d'Israël, des enfants de Parosh: Ramia, Jizzia, Malkija, Mijamin, Éléazar, Malkija et Bénaja.

Almanca:

Von Israel unter den Kindern Pareos: Ramaja, Jesia, Malchia, Mejamin, Eleasar, Malchia und Benaja.

Rusça:

а из Израильтян, – из сыновей Пароша: Рамаия, Иззия, Малхия, Миямин, Елеазар, Малхия и Венаия;

Açıklama:
Arapça:

ومن بني عيلام متنيا وزكريا ويحيئيل وعبدي ويريموث وايليا.

Türkçe:

Elamoğullarından: Mattanya, Zekeriya, Yehiel, Avdi, Yeremot, Eliya.

İngilizce:

And of the sons of Elam; Mattaniah, Zechariah, and Jehiel, and Abdi, and Jeremoth, and Eliah.

Fransızca:

Des enfants d'Élam: Matthania, Zacharie, Jéhiel, Abdi, Jérémoth et Élie.

Almanca:

Unter den Kindern Elam: Mathanja, Sacharja, Jehiel, Abdi, Jeremoth und Elia.

Rusça:

и из сыновей Елама: Матфания, Захария, Иехиел, Авдий, Иремоф и Елия;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.