Bölüm 10

Arapça:

من تلك الارض خرج اشور وبنى نينوى ورحوبوث عير وكالح

Türkçe:

Sonra Asura giderek Ninova, Rehovot-İr, Kalah kentlerini ve Ninovayla önemli bir kent olan Kalah arasında Reseni kurdu.

İngilizce:

Out of that land went forth Asshur, and builded Nineveh, and the city Rehoboth, and Calah,

Fransızca:

De cet empire-là il sortit en puissance, et il bâtit Ninive, Rehoboth-Ir, Calach,

Almanca:

Von dem Land ist danach kommen der Assur und bauete Ninive und Rehoboth-Ir und Kalah,

Rusça:

Из сей земли вышел Ассур, и построил Ниневию, Реховофир, Калах.

Açıklama:
Arapça:

ورسن بين نينوى وكالح. هي المدينة الكبيرة.

İngilizce:

And Resen between Nineveh and Calah: the same is a great city.

Fransızca:

Et Résen, entre Ninive et Calach; c'est la grande ville.

Almanca:

dazu Resen zwischen Ninive und Kalah. Dies ist eine große Stadt.

Rusça:

И Ресен между Ниневию и между Калахом; это город великий.

Açıklama:
Arapça:

ومصرايم ولد لوديم وعناميم ولهابيم ونفتوحيم

Türkçe:

Misrayim Ludluların, Anamlıların, Lehavlıların, Naftuhluların, Patrusluların, Filistlilerin ataları olan Kasluhluların ve Kaftorluların atasıydı.

İngilizce:

And Mizraim begat Ludim, and Anamim, and Lehabim, and Naphtuhim,

Fransızca:

Et Mitsraïm (l’Égypte) engendra les Ludim, les Anamim, les Lehabim, les Naphtuhim,

Almanca:

Mizraim zeugete Ludim, Anamim, Leabim, Naphthuhim,

Rusça:

От Мицраима произошли Лудим, Анамим, Легавим, Нафтухим,

Açıklama:
Arapça:

وفتروسيم وكسلوحيم. الذين خرج منهم فلشتيم وكفتوريم.

İngilizce:

And Pathrusim, and Casluhim, (out of whom came Philistim,) and Caphtorim.

Fransızca:

Les Pathrusim, les Casluhim, d'où sont sortis les Philistins, et les Caphtorim (l’Atlantide).

Almanca:

Pathrusim und Kasluhim. Von dannen sind kommen die Philistim und Kaphthorim.

Rusça:

Патрусим, Каслухим, откуда вышли Филистимляне, и Кафторим.

Açıklama:
Arapça:

وكنعان ولد صيدون بكره وحثّا

Türkçe:

Kenan ilk oğlu olan Sidonun babası ve Hititlerin, Yevusluların, Amorluların, Girgaşlıların, Hivlilerin, Arklıların, Sinlilerin, Arvatlıların, Semarlıların, Hamalıların atasıydı. Kenan boyları daha sonra dağıldı.

İngilizce:

And Canaan begat Sidon his firstborn, and Heth,

Fransızca:

Et Canaan engendra Sidon, son premier-né, et Heth;

Almanca:

Kanaan aber zeugete Zidon, seinen ersten Sohn, und Heth,

Rusça:

От Ханаана родились: Сидон, первенец его, Хет,

Açıklama:
Arapça:

واليبوسي والاموري والجرجاشيّ

İngilizce:

And the Jebusite, and the Amorite, and the Girgasite,

Fransızca:

Les Jébusiens, les Amoréens, les Guirgasiens;

Almanca:

Jebusi, Emori, Girgasi,

Rusça:

Иевусей, Аморей, Гергесей,

Açıklama:
Arapça:

والحّويّ والعرقيّ والسّينيّ

İngilizce:

And the Hivite, and the Arkite, and the Sinite,

Fransızca:

Les Héviens, les Arkiens, les Siniens;

Almanca:

Hivi, Arki, Sini,

Rusça:

Евей, Аркей, Синей,

Açıklama:
Arapça:

والأرواديّ والصّماريّ والحماثيّ. وبعد ذلك تفرقت قبائل الكنعاني.

İngilizce:

And the Arvadite, and the Zemarite, and the Hamathite: and afterward were the families of the Canaanites spread abroad.

Fransızca:

Les Arvadiens, les Tsemariens, les Hamathiens. Ensuite les familles des Cananéens se dispersèrent.

Almanca:

Arvadi, Zemari und Hamathi. Daher sind ausgebreitet die Geschlechter der Kanaaniter.

Rusça:

Арвадей, Цемарей и Химарей. В последствии племена Ханаанские рассеялись.

Açıklama:
Arapça:

وكانت تخوم الكنعاني من صيدون حينما تجيء نحو جرار الى غزّة وحينما تجيء نحو سدوم وعمورة وأدمة وصبوييم الى لاشع.

Türkçe:

Kenan sınırı Saydadan Gerar, Gazze, Sodom, Gomora, Adma ve Sevoyime doğru Laşaya kadar uzanıyordu.

İngilizce:

And the border of the Canaanites was from Sidon, as thou comest to Gerar, unto Gaza; as thou goest, unto Sodom, and Gomorrah, and Admah, and Zeboim, even unto Lasha.

Fransızca:

Et la limite des Cananéens fut depuis Sidon, en venant vers Guérar, jusqu'à Gaza, en venant vers Sodome, Gomorrhe, Adma, et Tseboïm, jusqu'à Lésha.

Almanca:

Und ihre Grenzen waren von Zidon an durch Gerar bis gen Gasa, bis man kommt gen Sodoma, Gomorrha, Adama, Zeboim und bis gen Lasa.

Rusça:

И были пределы Хананеев от Сидона к Герару до Газы, отсюда к Садому, Гаморре, Адме и Цевоиму до Лаши.

Açıklama:
Arapça:

هؤلاء بنو حام حسب قبائلهم كالسنتهم باراضيهم واممهم

Türkçe:

Ülkelerinde ve uluslarında çeşitli boylara ve dillere bölünen Hamoğulları bunlardı.

İngilizce:

These are the sons of Ham, after their families, after their tongues, in their countries, and in their nations.

Fransızca:

Ce sont là les fils de Cham, selon leurs familles, selon leurs langues, dans leurs terres, dans leurs nations.

Almanca:

Das sind die Kinder Hams in ihren Geschlechtern, Sprachen, Ländern und Leuten.

Rusça:

Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.