Bölüm 10

Arapça:

فلما سمع موسى حسن في عينيه

Türkçe:

Musa yanıtı uygun buldu.

İngilizce:

And when Moses heard that, he was content.

Fransızca:

Et Moïse, l'ayant entendu, approuva.

Almanca:

Da das Mose hörete, ließ er's ihm gefallen.

Rusça:

И услышал Моисей и одобрил.

Açıklama:
Arapça:

وكلم الرب موسى قائلا.

Türkçe:

RAB Musaya şöyle dedi:

İngilizce:

And the LORD spake unto Moses, saying,

Fransızca:

Et l'Éternel parla à Moïse, en disant:

Almanca:

Und der HERR redete mit Mose und sprach:

Rusça:

И сказал Господь Моисею, говоря:

Açıklama:
Arapça:

اصنع لك بوقين من فضة مسحولين تعملهما فيكونان لك لمناداة الجماعة ولارتحال المحلات.

Türkçe:

"Dövme gümüşten iki borazan yapacaksın; bunları topluluğu çağırmak ve halkın yola çıkması için kullanacaksın.

İngilizce:

Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.

Fransızca:

Fais-toi deux trompettes d'argent; tu les feras façonnées au marteau; elles te serviront pour convoquer l'assemblée, et pour le départ des camps.

Almanca:

Mache dir zwo Trommeten von dichtem Silber, daß du ihrer brauchest, die Gemeine zu berufen, und wenn das Heer aufbrechen soll.

Rusça:

сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы онислужили тебе для созывания общества и для снятия станов;

Açıklama:
Arapça:

فاذا ضربوا بهما يجتمع اليك كل الجماعة الى باب خيمة الاجتماع.

Türkçe:

İki borazan birden çalınınca, bütün topluluk senin yanında, Buluşma Çadırının girişi önünde toplanacak.

İngilizce:

And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.

Fransızca:

Quand on en sonnera, toute l'assemblée se réunira vers toi, à l'entrée du tabernacle d'assignation.

Almanca:

Wenn man mit beiden schlecht bläset, soll sich zu dir versammeln die ganze Gemeine vor die Tür der Hütte des Stifts.

Rusça:

когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скиниисобрания;

Açıklama:
Arapça:

واذا ضربوا بواحد يجتمع اليك الرؤساء رؤوس الوف اسرائيل.

Türkçe:

Yalnız biri çalınırsa, önderler, İsrailin oymak başları senin yanında toplanacak.

İngilizce:

And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.

Fransızca:

Si l'on sonne d'une seule, les princes, les chefs des milliers d'Israël, se réuniront vers toi.

Almanca:

Wenn man nur mit einer schlecht bläset, so sollen sich zu dir versammeln die Fürsten und die Obersten über die Tausende in Israel.

Rusça:

когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;

Açıklama:
Arapça:

واذا ضربتم هتافا ترتحل المحلات النازلة الى الشرق.

Türkçe:

Borazan kısa çalınınca, doğuda konaklayanlar yola çıkacak.

İngilizce:

When ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.

Fransızca:

Quand vous sonnerez d'un son d'alerte, les camps qui sont à l'orient partiront.

Almanca:

Wenn ihr aber trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Morgen liegen.

Rusça:

когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;

Açıklama:
Arapça:

واذا ضربتم هتافا ثانية ترتحل المحلات النازلة الى الجنوب. هتافا يضربون لرحلاتهم.

Türkçe:

İkinci kez kısa çalınınca da güneyde konaklayanlar yola çıkacak. Borazanın kısa çalınması oymakların yola çıkması için bir işarettir.

İngilizce:

When ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.

Fransızca:

Et quand vous sonnerez une seconde fois d'un son d'alerte, les camps qui sont au midi partiront; on sonnera d'un son d'alerte lorsqu'ils devront partir.

Almanca:

Und wenn ihr zum andernmal trommetet, so sollen die Lager aufbrechen, die gegen Mittag liegen. Denn wenn sie reisen sollen, so sollt ihr trommeten.

Rusça:

когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутсястаны, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;

Açıklama:
Arapça:

واما عندما تجمعون الجماعة فتضربون ولا تهتفون.

Türkçe:

Topluluğu toplamak için de borazan çaldırt, ama kısa olmasın.

İngilizce:

But when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.

Fransızca:

Quand on convoquera l'assemblée, vous sonnerez, mais non d'un son d'alerte.

Almanca:

Wenn aber die Gemeine zu versammeln ist, sollt ihr schlecht blasen und nicht trommeten.

Rusça:

а когда надобно собрать собрание, трубите, но нетревогу;

Açıklama:
Arapça:

وبنو هرون الكهنة يضربون بالابواق. فتكون لكم فريضة ابدية في اجيالكم.

Türkçe:

"Borazanları kâhin olan Harunoğulları çalacak. Borazan çalınması sizler ve gelecek kuşaklar için kalıcı bir kural olacak.

İngilizce:

And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.

Fransızca:

Or les fils d'Aaron, les sacrificateurs, sonneront des trompettes; et elles seront pour vous une ordonnance perpétuelle, d'âge en âge.

Almanca:

Es sollen aber solch Blasen mit den Trommeten die Söhne Aarons, die Priester, tun; und soll euer Recht sein ewiglich bei euren Nachkommen.

Rusça:

сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;

Açıklama:
Arapça:

واذا ذهبتم الى حرب في ارضكم على عدوّ يضرّ بكم تهتفون بالابواق فتذكرون امام الرب الهكم وتخلّصون من اعدائكم.

Türkçe:

Sizi sıkıştıran düşmana karşı ülkenizde savaşa çıktığınızda, borazan çalın. O zaman Tanrınız RAB sizi anımsayacak, sizi düşmanlarınızdan kurtaracak.

İngilizce:

And if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the LORD your God, and ye shall be saved from your enemies.

Fransızca:

Et quand vous irez à la guerre dans votre pays, contre l'ennemi qui vous attaquera, vous sonnerez des trompettes avec un son d'alerte, et vous serez remis en mémoire devant l'Éternel votre Dieu, et vous serez délivrés de vos ennemis.

Almanca:

Wenn ihr in einen Streit ziehet in eurem Lande wider eure Feinde, die euch beleidigen, so sollt ihr trommeten mit den Trommeten, daß euer gedacht werde vor dem HERRN, eurem Gott, und erlöset werdet von euren Feinden.

Rusça:

и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, – и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будетеот врагов ваших;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.