Bölüm 10

Arapça:

وفي يوم فرحكم وفي يوم اعيادكم ورؤوس شهوركم تضربون بالابواق على محرقاتكم وذبائح سلامتكم فتكون لكم تذكارا امام الهكم. انا الرب الهكم

Türkçe:

Sevinçli olduğunuz günler -kutladığınız bayramlar ve Yeni Ay Törenlerinde- yakmalık sunular ve esenlik kurbanları üzerine borazan çalacaksınız. Böylelikle Tanrınızın önünde anımsanmış olacaksınız. Ben Tanrınız RABbim."

İngilizce:

Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.

Fransızca:

Et dans vos jours de joie, dans vos solennités, et au commencement de vos mois, vous sonnerez des trompettes sur vos holocaustes, et sur vos sacrifices de prospérités, et elles vous serviront de mémorial devant votre Dieu. JE SUIS l'Éternel, votre Dieu.

Almanca:

Desselbigengleichen, wenn ihr fröhlich seid an euren Festen und in euren Neumonden, sollt ihr mit den Trommeten blasen über eure Brandopfer und Dankopfer, daß es sei euch zum Gedächtnis vor eurem Gott. Ich bin der HERR, euer Gott.

Rusça:

и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, – и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. ЯГосподь, Бог ваш.

Açıklama:
Arapça:

وفي السنة الثانية في الشهر الثاني في العشرين من الشهر ارتفعت السحابة عن مسكن الشهادة.

Türkçe:

İkinci yılın ikinci ayının yirminci günü bulut Levha Sandığının bulunduğu konutun üzerinden kalktı.

İngilizce:

And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.

Fransızca:

Or il arriva, le vingtième jour du second mois de la seconde année, que la nuée se leva de dessus le Tabernacle du Témoignage.

Almanca:

Am zwanzigsten Tage im andern Monden des andern Jahres erhub sich die Wolke von der Wohnung des Zeugnisses.

Rusça:

Во второй год, во второй месяц, в двадцатый день месяца поднялось облако от скинии откровения;

Açıklama:
Arapça:

فارتحل بنو اسرائيل في رحلاتهم من برية سيناء فحلت السحابة في برية فاران.

Türkçe:

İsrailliler de Sina Çölünden göç etmeye başladılar. Bulut Paran Çölünde durdu.

İngilizce:

And the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.

Fransızca:

Et les enfants d'Israël partirent, selon leur ordre de marche, du désert de Sinaï; et la nuée s'arrêta au désert de Paran.

Almanca:

Und die Kinder Israel brachen auf und zogen aus der Wüste Sinai, und die Wolke blieb in der Wüste Paran.

Rusça:

и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.

Açıklama:
Arapça:

ارتحلوا اولا حسب قول الرب عن يد موسى.

Türkçe:

Bu, RABbin Musa aracılığıyla verdiği buyruk uyarınca ilk göç edişleriydi.

İngilizce:

And they first took their journey according to the commandment of the LORD by the hand of Moses.

Fransızca:

Ils partirent donc, pour la première fois, sur l'ordre de l'Éternel, donné par le moyen de Moïse.

Almanca:

Es brachen aber auf die ersten nach dem Wort des HERRN durch Mose.

Rusça:

И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, данномучрез Моисея.

Açıklama:
Arapça:

فارتحلت راية محلّة بني يهوذا اولا حسب اجنادهم وعلى جنده نحشون بن عمّيناداب.

Türkçe:

Önce Yahuda sancağı bölükleriyle yola çıktı. Yahuda bölüğüne Amminadav oğlu Nahşon komuta ediyordu.

İngilizce:

In the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.

Fransızca:

La bannière du camp des enfants de Juda partit la première, selon leurs armées; Nahasshon, fils d'Amminadab, commandait l'armée de Juda.

Almanca:

Nämlich das Panier des Lagers der Kinder Juda zog am ersten mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Nahesson, der Sohn Amminadabs.

Rusça:

Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;

Açıklama:
Arapça:

وعلى جند سبط بني يسّاكر نثنائيل بن صوغر.

Türkçe:

İssakar oymağının bölüğüne Suar oğlu Netanel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.

Fransızca:

Nathanaël, fils de Tsuar, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Issacar.

Almanca:

Und über das Heer des Stamms der Kinder Isaschar war Nethaneel, der Sohn Zuars.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;

Açıklama:
Arapça:

وعلى جند سبط بني زبولون أليآب بن حيلون

Türkçe:

Zevulun oymağının bölüğüne de Helon oğlu Eliav komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.

Fransızca:

Éliab, fils de Hélon, commandait l'armée de la tribu des enfants de Zabulon.

Almanca:

Und über das Heer des Stamms der Kinder Sebulon war Eliab, der Sohn Helons.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.

Açıklama:
Arapça:

ثم أنزل المسكن فارتحل بنو جرشون وبنو مراري حاملين المسكن.

Türkçe:

Konut yere indirilince, onu taşıyan Gerşonoğullarıyla Merarioğulları yola koyuldular.

İngilizce:

And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.

Fransızca:

Le Tabernacle fut démonté et les enfants de Guershon et les enfants de Mérari, qui portaient le Tabernacle, partirent.

Almanca:

Da zerlegte man die Wohnung, und zogen die Kinder Gerson und Merari und trugen die Wohnung.

Rusça:

И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.

Açıklama:
Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة رأوبين حسب اجنادهم وعلى جنده أليصور بن شديئور.

Türkçe:

Sonra Ruben sancağı bölükleriyle yola çıktı. Ruben bölüğüne Şedeur oğlu Elisur komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.

Fransızca:

Puis la bannière du camp de Ruben partit, selon leurs armées; et Elitsur, fils de Shedéur, commandait l'armée de Ruben.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers Ruben mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elizur, der Sohn Sedeurs.

Rusça:

И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;

Açıklama:
Arapça:

وعلى جند سبط بني شمعون شلوميئيل بن صوريشدّاي.

Türkçe:

Şimon oymağının bölüğüne Surişadday oğlu Şelumiel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.

Fransızca:

Et Shelumiel, fils de Tsurishaddaï, commandait l'armée de la tribu des enfants de Siméon.

Almanca:

Und über das Heer des Stamms der Kinder Simeon war Selumiel, der Sohn Zuri-Saddais.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.