Bölüm 10

Arapça:

وعلى جند سبط بني جاد ألياساف بن دعوئيل.

Türkçe:

Gad oymağının bölüğüne de Deuel oğlu Elyasaf komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.

Fransızca:

Et Eliasaph, fils de Déhuël, commandait l'armée de la tribu des enfants de Gad.

Almanca:

Und Eliasaph, der Sohn Deguels, über das Heer des Stamms der Kinder Gad.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.

Arapça:

ثم ارتحل القهاتيون حاملين المقدس وأقيم المسكن الى ان جاءوا.

Türkçe:

Kehatlılar kutsal eşyaları taşıyarak yola koyuldular. Bunlar varmadan konut kurulmuş olurdu.

İngilizce:

And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.

Fransızca:

Alors les Kéhathites, qui portaient le sanctuaire, partirent; or, on dressait le Tabernacle, en attendant leur arrivée.

Almanca:

Da zogen auch die Kahathiten und trugen das Heiligtum; und jene richteten die Wohnung auf, bis diese hernach kamen.

Rusça:

Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.

Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة بني افرايم حسب اجنادهم وعلى جنده أليشمع بن عمّيهود.

Türkçe:

Efrayim sancağı bölükleriyle yola çıktı. Efrayim bölüğüne Ammihut oğlu Elişama komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.

Fransızca:

Puis la bannière du camp des enfants d'Éphraïm partit, selon leurs armées; et Elishama, fils d'Ammihud, commandait l'armée d'Éphraïm.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Ephraim mit ihrem Heer; und über ihr Heer war Elisama der Sohn Ammihuds.

Rusça:

И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;

Arapça:

وعلى جند سبط بني منسّى جمليئيل بن فدهصور.

Türkçe:

Manaşşe oymağının bölüğüne Pedahsur oğlu Gamliel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.

Fransızca:

Et Gamaliel, fils de Pédahtsur, commandait l'armée de la tribu des enfants de Manassé.

Almanca:

Und Gamliel, der Sohn Pedazurs, über das Heer des Stamms der Kinder Manasse.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;

Arapça:

وعلى جند سبط بني بنيامين ابيدن بن جدعوني.

Türkçe:

Benyamin oymağının bölüğüne de Gidoni oğlu Avidan komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.

Fransızca:

Et Abidan, fils de Guideoni, commandait l'armée de la tribu des enfants de Benjamin.

Almanca:

Und Abidan, der Sohn Gideonis, über das Heer des Stamms der Kinder Benjamin.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.

Arapça:

ثم ارتحلت راية محلّة بني دان ساقة جميع المحلات حسب اجنادهم وعلى جنده اخيعزر بن عمّيشدّاي.

Türkçe:

En sonunda Dan sancağı ordunun artçı kolu olan bölükleriyle yola çıktı. Dan bölüğüne Ammişadday oğlu Ahiezer komuta ediyordu.

İngilizce:

And the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.

Fransızca:

Enfin la bannière du camp des enfants de Dan, qui formait l'arrière-garde de tous les camps, partit, selon leurs armées; et Ahiézer, fils d'Ammishaddaï, commandait l'armée de Dan.

Almanca:

Danach zog das Panier des Lagers der Kinder Dan mit ihrem Heer; und so waren die Lager alle auf. Und Ahi-Eser, der Sohn Ammi-Saddais, war über ihr Heer.

Rusça:

Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;

Arapça:

وعلى جند سبط بني اشير فجعيئيل بن عكرن.

Türkçe:

Aşer oymağının bölüğüne Okran oğlu Pagiel,

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.

Fransızca:

Et Paguiel, fils d'Ocran, commandait l'armée de la tribu des enfants d'Asser.

Almanca:

Und Pagiel, der Sohn Ochrans, über das Heer des Stamms der Kinder Asser.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;

Arapça:

وعلى جند سبط بني نفتالي اخيرع بن عينن.

Türkçe:

Naftali oymağının bölüğüne de Enan oğlu Ahira komuta ediyordu.

İngilizce:

And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.

Fransızca:

Et Ahira, fils d'Enan, commandait l'armée de la tribu des enfants de Nephthali.

Almanca:

Und Ahjra, der Sohn Enans, über das Heer des Stamms der Kinder Naphthali.

Rusça:

и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.

Arapça:

هذه رحلات بني اسرائيل باجنادهم حين ارتحلوا

Türkçe:

Yola koyulduklarında İsrailli bölüklerin yürüyüş düzeni böyleydi.

İngilizce:

Thus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.

Fransızca:

Tel était l'ordre de marche des enfants d'Israël, selon leurs armées; et ils partirent.

Almanca:

So zogen die Kinder Israel mit ihrem Heer.

Rusça:

Вот порядок шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.

Arapça:

وقال موسى لحوباب بن رعوئيل المدياني حمي موسى اننا راحلون الى المكان الذي قال الرب اعطيكم اياه. اذهب معنا فنحسن اليك لان الرب قد تكلم عن اسرائيل بالاحسان.

Türkçe:

Musa, kayınbabası Midyanlı Reuel oğlu Hovava, "RABbin, 'Size vereceğim' dediği yere gidiyoruz" dedi, "Bizimle gel, sana iyi davranırız. Çünkü RAB İsraile iyilik edeceğine söz verdi."

İngilizce:

And Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the LORD said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the LORD hath spoken good concerning Israel.

Fransızca:

Or, Moïse dit à Hobab, fils de Réuel, le Madianite, beau-père de Moïse: Nous partons pour le lieu dont l'Éternel a dit: Je vous le donnerai; viens avec nous, et nous te ferons du bien; car l'Éternel a promis de faire du bien à Israël.

Almanca:

Und Mose sprach zu seinem Schwager Hobab, dem Sohn Reguels, aus Midian: Wir ziehen dahin an die Stätte, davon der HERR gesagt hat: Ich will sie euch geben; so komm nun mit uns, wollen wir das Beste bei dir tun denn der HERR hat Israel Gutes zugesagt.

Rusça:

И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.