Bölüm 10

Arapça:

وسام ابو كل بني عابر اخو يافث الكبير ولد له ايضا بنون.

Türkçe:

Yafetin ağabeyi olan Samın da çocukları oldu. Sam bütün Ever soyunun atasıydı.

İngilizce:

Unto Shem also, the father of all the children of Eber, the brother of Japheth the elder, even to him were children born.

Fransızca:

Il naquit aussi des fils à Sem, père de tous les fils d'Héber, et frère aîné de Japhet.

Almanca:

Sem aber, Japheths, des größern, Bruder, zeugete auch Kinder, der ein Vater ist aller Kinder von Eber.

Rusça:

Были дети и у Сима, отца всех сынов Еверовых, старшего брата Иафетова.

Açıklama:
Arapça:

بنو سام عيلام واشور وارفكشاد ولود وارام.

Türkçe:

Samın oğulları: Elam, Asur, Arpakşat, Lud, Aram.

İngilizce:

The children of Shem; Elam, and Asshur, and Arphaxad, and Lud, and Aram.

Fransızca:

Les fils de Sem sont Élam, Assur, Arpacshad, Lud et Aram.

Almanca:

Und dies sind seine Kinder: Elam, Assur, Arphachsad, Lud und Aram.

Rusça:

Сыны Сима: Елам, Асур, Арфаксад, Луд, Арам.

Açıklama:
Arapça:

وبنو ارام عوص وحول وجاثر وماش.

Türkçe:

Aramın oğulları: Ûs, Hul, Geter, Maş.

İngilizce:

And the children of Aram; Uz, and Hul, and Gether, and Mash.

Fransızca:

Et les fils d'Aram, Uts, Hul, Guéther et Mash.

Almanca:

Die Kinder aber von Aram sind diese: Uz, Hut, Gether und Mas.

Rusça:

Сыны Арама: Уц, Хул, Гефер и Маш.

Açıklama:
Arapça:

وارفكشاد ولد شالح وشالح ولد عابر.

Türkçe:

Arpakşat Şelahın babasıydı. Şelahtan Ever oldu.

İngilizce:

And Arphaxad begat Salah; and Salah begat Eber.

Fransızca:

Et Arpacshad engendra Shélach, et Shélach engendra Héber.

Almanca:

Arphachsad aber zeugete Salah, Salah zeugete Eber.

Rusça:

Арфаксад родил Салу, Сала родил Евера.

Açıklama:
Arapça:

ولعابر ولد ابنان . ‎اسم الواحد فالج لان في ايامه قسمت الارض. واسم اخيه يقطان.

Türkçe:

Everin iki oğlu oldu. Birinin adı Pelekti; çünkü yeryüzündeki insanlar onun yaşadığı dönemde bölündü. Kardeşinin adı Yoktandı.

İngilizce:

And unto Eber were born two sons: the name of one was Peleg; for in his days was the earth divided; and his brother's name was Joktan.

Fransızca:

Et à Héber il naquit deux fils: le nom de l'un est Péleg (fragmenter), car en son temps le Continent fut fragmenté; et le nom de son frère, Jockthan.

Almanca:

Eber zeugete zween Söhne. Einer hieß Peleg, darum daß zu seiner Zeit die Welt zerteilet ward; des Bruder hieß Jaketan.

Rusça:

У Евера родились два сына; имя одному: Фалек, потому что во дни его земля разделена; имя брата его: Иоктан.

Açıklama:
Arapça:

ويقطان ولد ألموداد وشالف وحضرموت ويارح

Türkçe:

Yoktan Almodatın, Şelefin, Hasarmavetin, Yerahın, Hadoramın, Uzalın, Diklanın, Ovalın, Avimaelin, Şevanın, Ofirin, Havilanın, Yovavın atasıydı. Bunların hepsi Yoktanın soyundandı. Septuaginta "Arpakşat Kenanın babasıydı, Kenan Şelahın babasıydı."

İngilizce:

And Joktan begat Almodad, and Sheleph, and Hazarmaveth, and Jerah,

Fransızca:

Et Jockthan engendra Almodad, Sheleph, Hatsarmaveth, et Jérach;

Almanca:

Und Jaketan zeugete Almodad, Saleph, Hazarmaveth, Jarah,

Rusça:

Иоктан родил Алмодада, Шалефа, Хацармавефа, Иераха,

Açıklama:
Arapça:

وهدورام واوزال ودقلة

İngilizce:

And Hadoram, and Uzal, and Diklah,

Fransızca:

Hadoram, Uzal, Dikla,

Almanca:

Hadoram, Usal, Dikela,

Rusça:

Гадорама, Узала, Диклу,

Açıklama:
Arapça:

وعوبال وأبيمايل وشبا

İngilizce:

And Obal, and Abimael, and Sheba,

Fransızca:

Obal, Abimaël, Sheba,

Almanca:

Obal, Abimael, Seba,

Rusça:

Овала, Авимаила, Шеву,

Açıklama:
Arapça:

وأوفير وحويلة ويوباب. جميع هؤلاء بنو يقطان.

İngilizce:

And Ophir, and Havilah, and Jobab: all these were the sons of Joktan.

Fransızca:

Ophir, Havila, et Jobab. Tous ceux-là sont fils de Jockthan.

Almanca:

Ophir, Hevila und Jobab. Das sind alle Kinder von Jaketan.

Rusça:

Офира, Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана.

Açıklama:
Arapça:

وكان مسكنهم من ميشا حينما تجيء نحو سفار جبل المشرق.

Türkçe:

Doğuda, Meşadan Sefara uzanan dağlık bölgede yaşarlardı.

İngilizce:

And their dwelling was from Mesha, as thou goest unto Sephar a mount of the east.

Fransızca:

Et leur demeure était depuis Mésha, en venant vers Sephar, vers la montagne d'Orient.

Almanca:

Und ihre Wohnung war von Mesa an, bis man kommt gen Sephar, an den Berg gegen den Morgen.

Rusça:

Поселения их были от Меши до Сефара, горы восточной.

Açıklama:

Sayfalar

Bölüm 10 beslemesine abone olun.