Proverbs

Türkçe:

Bu nedenle tuttuğunuz yolun meyvesini yiyeceksiniz,Kendi düzenbazlığınıza doyacaksınız.

İngilizce:

Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.

Fransızca:
Qu'ils mangent donc le fruit de leur voie, et qu'ils se rassasient de leurs conseils.
Almanca:
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
Rusça:
за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.
Arapça:
فلذلك ياكلون من ثمر طريقهم ويشبعون من مؤامراتهم.
Türkçe:

Bön adamlar dönekliklerinin kurbanı olacak.Akılsızlar kaygısızlıklarının içinde yok olup gidecek.

İngilizce:

For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of fools shall destroy them.

Fransızca:
Car l'égarement des sots les tue, et la sécurité des insensés les perd.
Almanca:
Das die Albernen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
Rusça:
Потому что упорство невежд убьет их, и беспечность глупцов погубитих,
Arapça:
لان ارتداد الحمقى يقتلهم وراحة الجهال تبيدهم.
Türkçe:

Ama beni dinleyen güvenlik içinde yaşayacak,Kötülükten korkmayacak, huzur bulacak."

İngilizce:

But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be quiet from fear of evil.

Fransızca:
Mais celui qui m'écoute, habitera en sûreté, et sera tranquille, sans être effrayé d'aucun mal.
Almanca:
Wer aber mir gehorchet, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.
Rusça:
а слушающий меня будет жить безопасно и спокойно, не страшась зла".
Arapça:
اما المستمع لي فيسكن آمنا ويستريح من خوف الشر
Türkçe:

Oğlum, bilgeliğe kulak veripYürekten akla yönelerekSözlerimi kabul eder,Buyruklarımı aklında tutarsan,

İngilizce:

My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee;

Fransızca:
Mon fils, si tu reçois mes paroles, et si tu conserves avec toi mes commandements,
Almanca:
Mein Kind, willst du meine Rede annehmen und meine Gebote bei dir behalten,
Rusça:
Сын мой! если ты примешь слова мои и сохранишь при себе заповеди мои,
Arapça:
يا ابني ان قبلت كلامي وخبأت وصاياي عندك
İngilizce:

So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding;

Fransızca:
Tellement que tu rendes ton oreille attentive à la sagesse, et que tu inclines ton cœur à l'intelligence;
Almanca:
so laß dein Ohr auf Weisheit achthaben und neige dein Herz mit Fleiß dazu.
Rusça:
так что ухо твое сделаешь внимательным к мудрости и наклонишь сердце твое к размышлению;
Arapça:
حتى تميل اذنك الى الحكمة وتعطّف قلبك على الفهم
Türkçe:

Evet, aklı çağırır,Ona gönülden seslenirsen,

İngilizce:

Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding;

Fransızca:
Si tu appelles à toi la prudence, et si tu adresses ta voix à l'intelligence;
Almanca:
Denn so du mit Fleiß danach rufest und darum betest,
Rusça:
если будешь призывать знание и взывать к разуму;
Arapça:
ان دعوت المعرفة ورفعت صوتك الى الفهم
Türkçe:

Gümüş ararcasına onu ararsan,Onu ararsan define arar gibi,

İngilizce:

If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures;

Fransızca:
Si tu la cherches comme de l'argent, et si tu la recherches soigneusement comme un trésor;
Almanca:
so du sie suchest wie Silber und forschest sie wie die Schätze,
Rusça:
если будешь искать его, как серебра, и отыскивать его,как сокровище,
Arapça:
ان طلبتها كالفضة وبحثت عنها كالكنوز
Türkçe:

RAB korkusunu anlarVe Tanrıyı yakından tanırsın.

İngilizce:

Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.

Fransızca:
Alors tu comprendras la crainte de l'Éternel, et tu trouveras la connaissance de Dieu.
Almanca:
alsdann wirst du die Furcht des HERRN vernehmen und Gottes Erkenntnis finden.
Rusça:
то уразумеешь страх Господень и найдешь познание о Боге.
Arapça:
فحينئذ تفهم مخافة الرب وتجد معرفة الله.
Türkçe:

Çünkü bilgeliğin kaynağı RABdir.Onun ağzından bilgi ve anlayış çıkar.

İngilizce:

For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.

Fransızca:
Car l'Éternel donne la sagesse; de sa bouche procèdent la connaissance et l'intelligence.
Almanca:
Denn der HERR gibt Weisheit, und aus seinem Munde kommt Erkenntnis und Verstand.
Rusça:
Ибо Господь дает мудрость; из уст Его – знание и разум;
Arapça:
لان الرب يعطي حكمة. من فمه المعرفة والفهم.
Türkçe:

Doğru kişileri başarıya ulaştırır,Kalkanıdır dürüst yaşayanların.

İngilizce:

He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly.

Fransızca:
Il réserve le salut à ceux qui sont droits, et il est le bouclier de ceux qui marchent en intégrité,
Almanca:
Er läßt's den Aufrichtigen gelingen und beschirmet die Frommen
Rusça:
Он сохраняет для праведных спасение; Он – щит для ходящих непорочно;
Arapça:
يذخر معونة للمستقيمين. هو مجنّ للسالكين بالكمال.

Sayfalar

Proverbs beslemesine abone olun.