Job

İngilizce:

To bring back his soul from the pit, to be enlightened with the light of the living.

Fransızca:
Pour ramener son âme de la fosse, pour qu'elle soit éclairée de la lumière des vivants.
Almanca:
daß er seine Seele herumhole aus dem Verderben und erleuchte ihn mit dem Licht der Lebendigen.
Rusça:
чтобы отвести душу его от могилы и просветить его светом живых.
Arapça:
ليرد نفسه من الحفرة ليستنير بنور الاحياء.
Türkçe:

"İyi dinle, Eyüp, kulak ver,Sen sus, ben konuşacağım.

İngilizce:

Mark well, O Job, hearken unto me: hold thy peace, and I will speak.

Fransızca:
Sois attentif, Job, écoute-moi! Tais-toi, et je parlerai.
Almanca:
Merke auf, Hiob, und höre mir zu, und schweige, daß ich rede!
Rusça:
Внимай, Иов, слушай меня, молчи, и я буду говорить.
Arapça:
فاصغ يا ايوب واستمع لي. انصت فانا اتكلم.
Türkçe:

Söyleyeceğin bir şey varsa söyle,Çünkü seni haklı çıkarmak isterim.

İngilizce:

If thou hast any thing to say, answer me: speak, for I desire to justify thee.

Fransızca:
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi; parle, car je désire te justifier.
Almanca:
Hast du aber was zu sagen, so antworte mir; sage her, bist du recht, ich will's gerne hören.
Rusça:
Если имеешь, что сказать, отвечай; говори, потому что я желал бытвоего оправдания;
Arapça:
ان كان عندك كلام فاجبني. تكلم. فاني اريد تبريرك.
Türkçe:

Yoksa, beni dinle,Sus da sana bilgelik öğreteyim."

İngilizce:

If not, hearken unto me: hold thy peace, and I shall teach thee wisdom.

Fransızca:
Sinon, écoute-moi; tais-toi, et je t'enseignerai la sagesse.
Almanca:
Hast du aber nichts, so höre mir zu und schweige, ich will dich die Weisheit lehren.
Rusça:
если же нет, то слушай меня: молчи, и я научу тебя мудрости.
Arapça:
والا فاستمع انت لي. انصت فاعلمك الحكمة
Türkçe:

Elihu konuşmasına şöyle devam etti:

İngilizce:

Furthermore Elihu answered and said,

Fransızca:
Élihu reprit la parole, et dit:
Almanca:
Und Elihu antwortete und sprach:
Rusça:
И продолжал Елиуй и сказал:
Arapça:
فاجاب اليهو وقال
Türkçe:

"Ey bilgeler, sözlerimi dinleyin,Kulak verin bana, ey bilgi sahipleri.

İngilizce:

Hear my words, O ye wise men; and give ear unto me, ye that have knowledge.

Fransızca:
Vous, sages, écoutez mes discours; et vous, savants, prêtez-moi l'oreille.
Almanca:
Höret, ihr Weisen, meine Rede, und ihr Verständigen, merket auf mich!
Rusça:
выслушайте, мудрые, речь мою, и приклоните ко мне ухо, рассудительные!
Arapça:
اسمعوا اقوالي ايها الحكماء واصغوا لي ايها العارفون.
Türkçe:

Çünkü damak nasıl yemeği tadarsa,Kulak da sözleri sınar.

İngilizce:

For the ear trieth words, as the mouth tasteth meat.

Fransızca:
Car l'oreille juge des discours, comme le palais goûte ce qu'on doit manger.
Almanca:
Denn das Ohr prüfet die Rede, und der Mund schmecket die Speise.
Rusça:
Ибо ухо разбирает слова, как гортань различает вкус в пище.
Arapça:
لان الاذن تمتحن الاقوال كما ان الحنك يذوق طعاما.
Türkçe:

Gelin, doğruyu seçelim,İyiyi birlikte öğrenelim.

İngilizce:

Let us choose to us judgment: let us know among ourselves what is good.

Fransızca:
Choisissons ensemble ce qui est juste; voyons, entre nous, ce qui est bon.
Almanca:
Laßt uns ein Urteil erwählen, daß wir erkennen unter uns, was gut sei.
Rusça:
Установим между собою рассуждение и распознаем, что хорошо.
Arapça:
لنمتحن لانفسنا الحق ونعرف بين انفسنا ما هو طيب
Türkçe:

"Çünkü Eyüp, 'Ben suçsuzum' diyor,'Tanrı hakkımı elimden aldı.

İngilizce:

For Job hath said, I am righteous: and God hath taken away my judgment.

Fransızca:
Job a dit: "Je suis juste, mais Dieu met mon droit de côté;
Almanca:
Denn Hiob hat gesagt: Ich bin gerecht, und Gott weigert mir mein Recht.
Rusça:
Вот, Иов сказал: я прав, но Бог лишил меня суда.
Arapça:
لان ايوب قال تبررت والله نزع حقي.
Türkçe:

Haklı olduğum halde yalancı sayılıyorum,Suçsuz olduğum halde okunla yaraladın beni.'

İngilizce:

Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.

Fransızca:
En dépit de mon droit, je suis un menteur; ma plaie est douloureuse, sans que j'aie péché."
Almanca:
Ich muß lügen, ob ich wohl recht habe, und bin gequälet von meinen Pfeilen, ob ich wohl nichts verschuldet habe.
Rusça:
Должен ли я лгать на правду мою? Моя рана неисцелима без вины.
Arapça:
عند محاكمتي اكذب. جرحي عديم الشفاء من دون ذنب.

Sayfalar

Job beslemesine abone olun.