Deuteronomy

Arapça:

يسلم بنوك وبناتك لشعب آخر وعيناك تنظران اليهم طول النهار فتكلان وليس في يدك طائلة.

Türkçe:

Oğullarınız, kızlarınız gözlerinizin önünde başka bir ulusa verilecek. Her gün onları gözlemekten gözlerinizin gücü tükenecek. Elinizden bir şey gelmeyecek.

İngilizce:

Thy sons and thy daughters shall be given unto another people, and thine eyes shall look, and fail with longing for them all the day long: and there shall be no might in thine hand.

Fransızca:

Tes fils et tes filles seront livrés à un autre peuple; tes yeux le verront, et se consumeront tout le jour après eux; et ta main sera sans force.

Almanca:

Deine Söhne und deine Töchter werden einem andern Volk gegeben werden, daß deine Augen zusehen und verschmachten über ihnen täglich, und wird keine Stärke in deinen Händen sein.

Rusça:

Сыновья твои и дочери твои будут отданы другому народу; глаза твои будут видеть и всякий день истаевать о них,и не будет силы в руках твоих.

Açıklama:
Arapça:

ثمر ارضك وكل تعبك ياكله شعب لا تعرفه فلا تكون الا مظلوما ومسحوقا كل الايام.

Türkçe:

Tanımadığınız bir halk toprağınızın ürününü ve bütün emeğinizi yiyecek. Sürekli sıkıştırılacak, ezileceksiniz.

İngilizce:

The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:

Fransızca:

Un peuple que tu n'auras point connu, mangera le fruit de ton sol et tout ton travail; et tu ne seras jamais qu'opprimé et écrasé.

Almanca:

Die Früchte deines Landes und alle deine Arbeit wird ein Volk verzehren, das du nicht kennest; und wirst Unrecht leiden und zerstoßen werden dein Leben lang.

Rusça:

Плоды земли твоей и все труды твои будет есть народ, которого ты не знал; и ты будешь только притесняем и мучим во все дни.

Açıklama:
Arapça:

وتكون مجنونا من منظر عينيك الذي تنظر.

Türkçe:

Gözlerinizle gördükleriniz sizi çıldırtacak.

İngilizce:

So that thou shalt be mad for the sight of thine eyes which thou shalt see.

Fransızca:

Et tu deviendras fou de ce que tu verras de tes yeux.

Almanca:

Und wirst unsinnig werden vor dem, das deine Augen sehen müssen.

Rusça:

И сойдешь с ума от того, что будутвидеть глаза твои.

Açıklama:
Arapça:

يضربك الرب بقرح خبيث على الركبتين وعلى الساقين حتى لا تستطيع الشفاء من اسفل قدمك الى قمة راسك.

Türkçe:

RAB dizlerinizi, bacaklarınızı tepeden tırnağa iyileşmeyen ağrılı çıbanlarla vuracak.

İngilizce:

The LORD shall smite thee in the knees, and in the legs, with a sore botch that cannot be healed, from the sole of thy foot unto the top of thy head.

Fransızca:

L'Éternel te frappera sur les genoux et sur les jambes d'un ulcère malin dont tu ne pourras guérir; il t'en frappera depuis la plante de ton pied jusqu'au sommet de ta tête.

Almanca:

Der HERR wird dich schlagen mit einer bösen Drüse an den Knieen und Waden, daß du nicht kannst geheilet werden, von den Fußsohlen an bis auf die Scheitel.

Rusça:

Поразит тебя Господь злою проказою на коленях и голенях, от которой ты не возможешь исцелиться, от подошвы ноги твоей до самого темени головы твоей.

Açıklama:
Arapça:

يذهب بك الرب وبملكك الذي تقيمه عليك الى امة لم تعرفها انت ولا آباؤك وتعبد هناك آلهة اخرى من خشب وحجر.

Türkçe:

"RAB sizi ve başınıza atayacağınız kralı sizin de atalarınızın da bilmediği bir ulusa sürecek. Orada ağaçtan, taştan yapılmış başka ilahlara tapacaksınız.

İngilizce:

The LORD shall bring thee, and thy king which thou shalt set over thee, unto a nation which neither thou nor thy fathers have known; and there shalt thou serve other gods, wood and stone.

Fransızca:

L'Éternel te fera marcher, toi et ton roi, que tu auras établi sur toi, vers une nation que tu n'auras point connue, ni toi ni tes pères; et tu serviras là d'autres dieux, des dieux de bois et de pierre;

Almanca:

Der HERR wird dich und deinen König, den du über dich gesetzt hast, treiben unter ein Volk, das du nicht kennest noch deine Väter; und wirst daselbst dienen andern Göttern, Holz und Steinen.

Rusça:

Отведет Господь тебя и царя твоего, которого ты поставишь над собою, к народу, которогоне знал ни ты, ни отцы твои, и там будешь служить иным богам, деревянным и каменным;

Açıklama:
Arapça:

وتكون دهشا ومثلا وهزأة في جميع الشعوب الذين يسوقك الرب اليهم.

Türkçe:

RABbin sizi süreceği bütün uluslar başınıza gelenlerden dehşete düşecek; sizi aşağılayacak, sizinle eğlenecekler.

İngilizce:

And thou shalt become an astonishment, a proverb, and a byword, among all nations whither the LORD shall lead thee.

Fransızca:

Et tu seras un sujet d'étonnement, de raillerie et de sarcasme, parmi tous les peuples où l'Éternel t'aura emmené.

Almanca:

Und wirst ein Scheusal und ein Sprichwort und Spott sein unter allen Völkern, da dich der HERR hingetrieben hat.

Rusça:

и будешь ужасом, притчею и посмешищем у всех народов, к которым отведет тебя Господь.

Açıklama:
Arapça:

بذارا كثيرا تخرج الى الحقل وقليلا تجمع لان الجراد ياكله.

Türkçe:

"Çok tohum ekecek, ama az toplayacaksınız. Çünkü ürününüzü çekirge yiyecek.

İngilizce:

Thou shalt carry much seed out into the field, and shalt gather but little in; for the locust shall consume it.

Fransızca:

Tu porteras beaucoup de semence aux champs, et tu en recueilleras peu; car la sauterelle la broutera.

Almanca:

Du wirst viel Samens ausführen auf das Feld und wenig einsammeln; denn die Heuschrecken werden's abfressen.

Rusça:

Семян много вынесешь в поле, а соберешь мало, потому что поест их саранча.

Açıklama:
Arapça:

كروما تغرس وتشتغل وخمرا لا تشرب ولا تجني لان الدود ياكلها.

Türkçe:

Bağlar dikecek, bakımını yapacak, ama şarap içmeyecek, üzüm toplamayacaksınız. Onları kurt yiyecek.

İngilizce:

Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.

Fransızca:

Tu planteras des vignes et tu les cultiveras, mais tu ne boiras point de vin, et tu n'en recueilleras rien; car le ver les mangera.

Almanca:

Weinberge wirst du pflanzen und bauen, aber keinen Wein trinken noch lesen; denn die Würmer werden's verzehren.

Rusça:

Виноградники будешь садить и возделывать, а вина не будешь пить, и не соберешь плодов их , потому что поест их червь.

Açıklama:
Arapça:

يكون لك زيتون في جميع تخومك وبزيت لا تدّهن لان زيتونك ينتثر.

Türkçe:

Ülkenizin her yerinde zeytinlikleriniz olacak, ama zeytinyağı sürünmeyeceksiniz. Zeytin ağaçlarınız ürününü yere dökecek.

İngilizce:

Thou shalt have olive trees throughout all thy coasts, but thou shalt not anoint thyself with the oil; for thine olive shall cast his fruit.

Fransızca:

Tu auras des oliviers dans tout ton territoire, et tu ne t'oindras point d'huile; car tes oliviers perdront leur fruit.

Almanca:

Ölbäume wirst du haben in allen deinen Grenzen, aber du wirst dich nicht salben mit Öl; denn dein Ölbaum wird ausgerissen werden.

Rusça:

Маслины будут у тебя во всех пределах твоих, но елеем не помажешься, потому что осыплется маслина твоя.

Açıklama:
Arapça:

بنين وبنات تلد ولا يكونون لك لانهم الى السبي يذهبون.

Türkçe:

Oğullarınız, kızlarınız olacak, ama sizinle kalmayacaklar, sürgüne gönderilecekler.

İngilizce:

Thou shalt beget sons and daughters, but thou shalt not enjoy them; for they shall go into captivity.

Fransızca:

Tu engendreras des fils et des filles, mais ils ne seront pas à toi; car ils iront en captivité.

Almanca:

Söhne und Töchter wirst du zeugen und doch nicht haben; denn sie werden gefangen weggeführt werden.

Rusça:

Сынов и дочерей родишь, но их не будет у тебя, потому что пойдут в плен.

Açıklama:

Sayfalar

Deuteronomy beslemesine abone olun.